| L'Union européenne encourage l'ONU à déployer des efforts spéciaux pour aider la nouvelle Afrique du Sud à consolider la démocratie et à reconstruire le pays. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷمم المتحدة على بذل جهد خاص لمساعدة جنوب افريقيا الجديدة في توطيد الديمقراطية وتعمير البلد. |
| Cette disposition introduit un élément qui vise à inciter les communautés traditionnelles à déployer des efforts concertés pour inclure les femmes dans les structures clés. | UN | ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية. |
| En outre, le HCR a soumis à la réunion des recommandations écrites dans lesquelles il encourageait les États participants à déployer des efforts particuliers pour soutenir les personnes déplacées, et ce à la lumière des Principes directeurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الاجتماع توصيات مكتوبة تشجع الدول المشاركة على بذل جهد قوي دعما للمشردين داخليا واعتماد المبادئ التوجيهية في ذلك كمعيار. |
| La République du Kirghizistan souffre également de cette maladie, ce qui nous oblige à déployer des efforts considérables pour faire face à de nombreux problèmes spécifiques. | UN | إن جمهورية قيرغيزستان تعاني أيضا من هذا المرض، وهذا يضطرنا إلى بذل جهــد كبير لمجابهــة مشاكل كثيرة محددة. |
| L'Union européenne appelle également le Gouvernement timorais à déployer des efforts supplémentaires pour établir une politique nationale de sécurité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي أيضا حكومة تيمور - ليشتي إلى بذل مزيد من الجهود لتطوير السياسة الأمنية الوطنية. |
| Certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. | UN | غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة. |
| Il est également l'un des principaux fournisseurs du personnel de police et des observateurs militaires et a récemment commencé à déployer des femmes dans les contingents des forces de maintien de la paix. | UN | وقد شرعت مؤخراً في إيفاد نساء ضمن قوات حفظ السلام. |
| Il appelle la communauté internationale à déployer des efforts encore plus grands afin de promouvoir le concept des droits de l'enfant. | UN | ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل. |
| Ils ont affirmé leur détermination à déployer des efforts renouvelés pour faire face à ces défis. | UN | وأكدوا تصميمهم على بذل مزيد من الجهود لمواجهة هذه التحديات. |
| Elle a encouragé la Fédération de Russie à déployer des efforts supplémentaires, en coopération avec la société civile, pour réaliser la justice sociale et le développement. | UN | وشجعته على بذل جهود إضافية في إطار التعاون مع المجتمع المدني لتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية. |
| Dans le même temps, les autorités locales et les médias commerciaux sont encouragés à déployer des efforts bénévoles à cet effet. | UN | وفي الوقت نفسه تشجع الحكومات المحلية ووسائل الإعلام التجارية على بذل جهود تطوعية. |
| Nous exhortons les parties à déployer des efforts qui contribueront au rétablissement du dialogue, lequel conduira, à travers un respect strict et effectif des engagements, à une paix juste, durable et générale. | UN | ونحث الطرفين على بذل الجهود التي تساهم في إعادة إجراء الحوار الذي يؤدي، عن طريق الامتثال الصارم والفعال لالتزاماتهما، إلى تحقيق السلام العادل والدائم والشامل. |
| Nous encourageons les autres délégations africaines à déployer des efforts pour expliquer ce que signifie pour l'Afrique la représentation régionale, afin d'en donner un aperçu précis. | UN | نشجع الوفود الأفريقية الأخرى على بذل الجهود لشرح ما يعنيه التمثيل الإقليمي بالنسبة لأفريقيا من أجل رسم صورة دقيقة. |
| Dans le même temps, le Comité invite toutes les parties prenantes pertinentes à déployer des efforts particuliers en vue de la mise en œuvre de la Convention au niveau national; | UN | وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛ |
| Le Groupe de travail exhorte tous les gouvernements à déployer des efforts particuliers pour empêcher la disparition d'enfants. | UN | ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال. |
| Demandant à nouveau que soit envisagé l'enregistrement des réfugiés dans les camps de réfugiés de Tindouf, et invitant à déployer des efforts à cet égard, | UN | وإذ يكرر طلبه الداعي إلى النظر في تسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، وإذ يدعو إلى بذل جهود في هذا الصدد، |
| Demandant à nouveau que soit envisagé l'enregistrement des réfugiés dans les camps de réfugiés de Tindouf, et invitant à déployer des efforts à cet égard, | UN | وإذ يكرر طلبه الداعي إلى النظر في تسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، وإذ يدعو إلى بذل جهود في هذا الصدد، |
| Dans le même temps, le Comité invite toutes les parties prenantes pertinentes à déployer des efforts vigoureux en vue de la mise en œuvre de la Convention au niveau national; | UN | وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛ |
| La Suisse a continué à déployer des efforts en faveur d'un débat sur le rôle des États dans la réalisation concrète de l'action no 46 du Plan d'action de Nairobi. | UN | واستمرت سويسرا في بذل جهودها للتشجيع على مناقشة دور الدول في تنفيذ الإجراء رقم 46 من خطة عمل نيروبي. |
| L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
| Par ailleurs, le Comité politique a critiqué l'< < hésitation > > des Nations Unies à déployer des forces en République démocratique du Congo. | UN | وانتقدت اللجنة السياسية أيضا ما أسمته " تردد " الأمم المتحدة في نشر قوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| La CSCE demeure prête à déployer des observateurs afin de contrôler un cessez-le-feu dans le cadre d'un accord de plus grande portée. | UN | وما زال استعداد المؤتمر كبيرا لوزع مراقبين للتقيد بوقف إطلاق النار كجزء من الاتفاق اﻷشمل. |
| Les missions ont encouragé le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à déployer des observateurs à travers le pays, pourvu que leur sécurité puisse être garantie. | UN | وشجعت البعثتان مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان، شريطة ضمان أمنهم. |
| c) Toutes les Parties devraient s'attacher à déployer des efforts comparables à ceux des pays dont le niveau de développement et la situation nationale sont comparables; | UN | (ج) ينبغي أن تهدف الأطراف جميعها إلى الاضطلاع بمستوى من الجهود مماثل لمستوى جهود الأطراف الأخرى التي تماثلها في مستوى التنمية والظروف الوطنية؛ |