ويكيبيديا

    "à des étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجانب
        
    • للأجانب
        
    • إلى أجانب
        
    • لأجانب
        
    • من أجنبي
        
    • بأجانب
        
    • إلى اﻷجانب
        
    • على الأجانب
        
    • البحار في اﻹقليم
        
    • لما وراء البحار
        
    • من غير بحرينيين
        
    • من مواطنين أجانب
        
    • مع الغرباء
        
    • للغرباء
        
    • إلى الغرباء
        
    Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. UN فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة.
    Le statut juridique des femmes qatariennes mariées à des étrangers n'empêchait aucunement celles-ci de jouir de leurs droits fondamentaux. UN ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان.
    Mais nous devons, pour ce faire, éviter le piège vicieux de la cession des terres à des étrangers qui arrivent avec des millions de dollars. UN غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات.
    Selon les informations fournies par les médias locaux, les enfants étaient amenés à l'orphelinat pour être vendus à des étrangers. UN ووفقا لما ورد في تقارير وسائط الإعلام، كان الأطفال بعد ذلك يجلبون إلى ملجأ الأيتام ليباعوا إلى أجانب.
    Plusieurs tribunaux arbitraux ont accordé des dommages-intérêts à des étrangers victimes d'expulsions illicites. UN وقد أقرت عدة هيئات تحكيم منح تعويضات لأجانب كانوا ضحايا لحالات طرد غير مشروع.
    Ils demeuraient toutefois préoccupés par le fait que les Omanaises mariées à des étrangers ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants et par la traite des êtres humains. UN غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر.
    Mais cette disposition s'est révélée négative pour les Pakistanaises mariées à des étrangers et résidant en dehors du Pakistan. UN وكان هذا الحكم يخل بمصالح النساء الباكستانيات المتزوجات بأجانب والمقيمات خارج باكستان.
    Les recettes provenant de la vente de services de santé à des étrangers se sont élevées à plus de 25 millions de dollars E.—U. UN ونتيجة لذلك، وصل الدخل المكتسب من بيع الخدمات الصحية إلى اﻷجانب إلى أكثر من ٥٢ مليون دولار أمريكي.
    Elle a noté que les femmes émiriennes mariées à des étrangers étaient autorisées à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن.
    À cet égard, le Bureau des plaintes de la Commission nationale jordanienne de la femme, procède à l'élaboration d'un formulaire à l'intention des femmes jordaniennes mariées à des étrangers, en vue d'assurer le suivi des problèmes auxquels elles sont confrontées afin de leur fournir les aides et facilités appropriées. UN وفي هذا المجال يعمل مكتب الشكاوى في اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة على إعداد استمارة للأردنيات المتزوجات من أجانب لرصد الصعوبات التي تواجههن وللمساعدة وتقديم التسهيلات الممكنة.
    Enfin, il est essentiel de savoir si, conformément à l'article 9, paragraphe 2, de la Convention, les Mongoles mariées à des étrangers peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN واختتمت كلمتها قائلة إن من الضروري أن نعرف ما إذا كان بمقدور المنغوليات المتزوجات من أجانب أن ينقلن، وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، جنسيتهن إلى أبنائهن.
    La nationalité qatarienne peut également être conférée à des étrangers, s'ils remplissent certaines conditions. UN ويمكن منح الجنسية القطرية أيضاً للأجانب شريطة استيفاء شروط معينة.
    L'asile ne peut être accordé à des étrangers dont les idées et les activités sont contraires aux buts et principes de l'ONU et aux intérêts nationaux de la Géorgie. UN ولا يُمنح حق اللجوء للأجانب الذين تتعارض أفكارهم ونشاطهم مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ومصالح الدولة في جورجيا.
    :: Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions pertinentes de la législation singapourienne relatives à l'octroi de la citoyenneté singapourienne à des étrangers. UN :: تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقى موجز للأحكام القانونية التي تنظم منح الجنسية للأجانب في سنغافورة.
    Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. UN وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Ces dernières années, le statut de réfugié a été octroyé à des étrangers arrivés individuellement ou collectivement dans le pays. UN وفي السنوات الأخيرة، مُنح اللجوء إلى أجانب قدموا إلى البلد فرادى أو جماعات.
    Un permis de résidence peut également être délivré à des étrangers ayant des liens de famille étroits avec des personnes qui résident au Danemark. UN كما يجوز منح تصريح الإقامة لأجانب لديهم علاقات عائلية وثيقة مع أشخاص مقيمين في الدانمرك.
    Plusieurs tribunaux arbitraux ont accordé des dommages-intérêts à des étrangers victimes d'expulsions illicites. UN وقد أقرت عدة هيئات تحكيم منح تعويضات لأجانب كانوا ضحايا لحالات طرد غير مشروع.
    Le Ministère de l'intérieur accorde en outre aux enfants de Jordaniennes mariées à des étrangers des cartes de séjour annuelles si la situation exige que l'enfant soit sous la protection de sa mère. UN وتمنح وزارة الداخلية لأبناء الأردنية المتزوجة من أجنبي إقامات سنوية لهم إذا كانت الأمور تستدعي أن يكون الابن برعاية أمه.
    Depuis quelque temps, la tendance des Mongols aux mariages interculturels s'accroit; 90 % des citoyens mariés à des étrangers sont des femmes. UN ومؤخرا، صار المواطنون المنغوليون يميلون بشكل متزايد إلى الزيجات المختلطة. و 90 من المتزوجين بأجانب هم من النساء.
    c) Participation active à la transmission de renseignements militaires secrets à des étrangers, sous le couvert de contrats militaires; UN )ج( المشاركة بنشاط في نقل معلومات عسكرية سرية إلى اﻷجانب تحت ستار العقود العسكرية؛
    De plus, rien n'interdit à des étrangers sans antécédents judiciaires d'acheter ou d'avoir des propriétés au Rwanda. UN أضف إلى ذلك أنّ قانون رواندا لا يحظر على الأجانب الذين ليست لديهم سوابق جنائية شراء الممتلكات أو حيازتها على أراضيها.
    Pendant cette même période, le pourcentage des terres qui appartenaient à des étrangers est tombé de 76 % à 1,23 %. UN وخلال الفترة ١٩٨٠-١٩٩٦، انخفضت نسبة اﻷراضي المملوكة لما وراء البحار في اﻹقليم من ٧٦ في المائة إلى ١,٢٣ في المائة.
    Ce programme de réforme agraire a également débouché sur le transfert aux insulaires de la plus grande partie des titres fonciers appartenant à des étrangers. UN وكان من النتائج اﻷخرى لذلك البرنامج تحويل ملكية معظم اﻷراضي المملوكة لما وراء البحار إلى أهالي الجزر.
    La loi no 35/2009 a exempté les enfants de femmes bahreïnites mariées à des étrangers du paiement des services publics, sanitaires et éducatifs et des frais de résidence permanente. UN ويعفي القانون رقم 35/2009 أطفال البحرينيات المتزوجات من غير بحرينيين من الرسوم العامة ورسوم خدمات الصحة والتعليم والإقامة الدائمة.
    210. On a noté que la loi mauricienne sur la nationalité n'était pas claire, et en particulier que les hommes et les femmes mariés à des étrangers ne jouissaient pas des mêmes droits. UN ٢١٠- لاحظت اللجنة الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بقانون الجنسية في موريشيوس، لاسيما في المجالات التي تتباين فيها الحقوق بين الرجال والنساء المتزوجين من مواطنين أجانب.
    Tu sais, comme tu fais à des étrangers dans la rue à la moindre provocation. Open Subtitles تعلمين مثلا تفعلين مع الغرباء في الشارع عند تستفذي باقل شئ
    Et bien, peut-être que si tu l'avais fait, tu n'aurais pas eu à louer une maison à des étrangers sur Internet. Open Subtitles حسناً، ربما لو فعلتِ، لما كنتِ قمتِ بتأجير منزلكِ للغرباء على الانترنت
    Je vous l'ai demandé déjà une fois - et dans ma situation actuelle j'ai peur de parler à des étrangers. Open Subtitles إذا قلتِ لي ما إسمكَ تم سؤالي مرة من قبل بالفعل... في وضعي الراهن أخشى من التحدث إلى الغرباء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد