ويكيبيديا

    "à des activités commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أنشطة تجارية
        
    • في الأنشطة التجارية
        
    • بأنشطة تجارية
        
    Un mois après l'ouverture des hostilités, le général James Kazini se livrait déjà à des activités commerciales. UN وبعد شهر واحد من نشوب الصراع، كان الجنرال جيمس كازيني يعمل بالفعل في أنشطة تجارية.
    Les rapports du Rapporteur spécial sur la responsabilité des sociétés et des États se livrant à des activités commerciales avec les colonies de peuplement ont axé l'attention sur une question précédemment laissée de côté à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد وجهت تقارير المقرر الخاص عن مسؤولية الشركات والدول المتورطة في أنشطة تجارية مع المستوطنات الأنظار إلى مسألة كانت سابقاً مهملة في الأمم المتحدة.
    Il faudrait étudier et clarifier les obligations faites aux entités qui participent à des activités commerciales normales avec des fraudeurs de découvrir et de prévenir toute fraude. UN وينبغي دراسة وتوضيح ما يقع على عاتق الأطراف المشاركة في أنشطة تجارية عادية مع محتالين من التزامات بشأن كشف ومنع الاحتيال.
    :: Se conformer parfaitement aux mesures prévues par la législation nationale et internationale visant à empêcher les sociétés commerciales de participer à des activités commerciales avec des parties engagées dans un conflit armé qui violent les normes internationales en matière de protection des enfants. UN :: الالتزام التام بالتدابير التشريعية الوطنية والدولية التي تحول دون مشاركة الشركات في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    Il fallait prévenir des restrictions de la concurrence dans diverses affaires touchant à la participation de l'État à des activités commerciales ou à leur réglementation par celui-ci, ainsi qu'aux aides publiques accordées aux entreprises. UN وقال إن ثمة حاجة أيضاً لمنع فرض القيود على المنافسة في مختلف القضايا المتصلة بمشاركة الحكومة في الأنشطة التجارية أو تنظيمها إضافة إلى المساعدة التي تقدمها للمشاريع التجارية.
    C'est ainsi que 75 % des clients sont des femmes chefs de famille qui pour la plupart se consacrent à des activités commerciales. UN كذلك نجد أن 75 في المائة من مجموعة العملاء من النساء رئيسات الأسر المعيشية، وهُن الأغلبية، تقمن بأنشطة تجارية.
    Pour les infractions de corruption en général, la législation pertinente n'établit pas de distinction entre les représentants des autorités publiques et les personnes se livrant à des activités commerciales. UN ● فيما يخص جرائم الفساد بصفة عامة، لا تميِّز التشريعات ذات الصلة بين ممثلي السلطات الحكومية والأشخاص المنخرطين في أنشطة تجارية. ورغم أنَّ ذلك
    Ils participent à des degrés divers - prise de contrôle, prise de participation minoritaire ou sous-traitance - à des activités commerciales, dont le transport maritime aussi bien que terrestre. UN وتشارك الاتحادات بدرجات متفاوتة - كمالكة أو مساهمة بحصة الأقلية أو متعاقدة من الباطن - في أنشطة تجارية تشمل كلا من النقل البحري والبري.
    Les gouvernements devraient avoir recours à des mesures exécutives et législatives afin d'empêcher les sociétés présentes sur leur territoire de participer à des activités commerciales avec les parties à un conflit armé qui dérogent aux normes internationales visant la protection des enfants; UN وينبغي للحكومات أن تستعين بالتدابير التنفيذية والتشريعية لمنع الأطراف الفاعلة داخل الشركات العاملة في نطاق ولايتها القضائية من المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الموضوعة لحماية الطفل.
    Une analyse généralisée des prêts préférentiels accordés à des chômeurs montre que 50,3 % d'entre eux se livrent à des activités de production, 33,8 % à des activités commerciales et les 15,9 % restants à la fourniture de services au public. UN ويتضح من تحليل معمَّم للقروض الميسَّرة الممنوحة للمواطنين العاطلين عن العمل أن 50.3 في المائة من الأفراد يعملون في أنشطة إنتاجية و 33.8 في المائة في أنشطة تجارية أما البقية التي تمثل 15.9 في المائة فيعملون في مجال توفير الخدمات للجمهور.
    Certaines sont visées de manière générale dans le Code pénal: contrebande (art. 201), braconnage (art. 248), abattage illicite de bois (art. 246), participation à des activités commerciales illégales (art. 203) ou violation des pratiques établies en matière de commerce (art. 202). UN ومن الأمثلة على هذه الأخيرة التهريب (المادة 201)، أو انتهاك حرمة أراضي الآخرين أو سرقة الصيد (المادة 248)، أو قطع الأشجار غير المشروع (المادة 246)، أو الاشتراك في أنشطة تجارية غير قانونية (المادة 203)، أو انتهاك الاجراءات السارية فيما يتعلق بالأنشطة التجارية (المادة 202).
    En deux ans, la population de l'archipel a atteint une centaine de personnes vivant dans des maisons bien construites, jouissant des fruits de leur travail et se livrant à des activités commerciales. UN وعلى مدى سنتين، زاد عدد سكان الأرخبيل إلى 100 شخص يعيشون في ديار جيدة البناء ويتمتعون بثمار أعمالهم ويشاركون في الأنشطة التجارية.
    La communauté internationale ayant condamné le non-respect par la République populaire démocratique de Corée de ses obligations en matière de non-prolifération des armes nucléaires et des missiles balistiques et sa participation à des activités commerciales illicites, plusieurs pays ont complété les mesures du Conseil de sécurité par leurs propres mesures. UN ودفعت الإدانة الدولية لتجاهل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والقذائف التسيارية، ومشاركتها المعروفة في الأنشطة التجارية غير المشروعة، العديد من البلدان لاستكمال هذه التدابير التي فرضها مجلس الأمن بتدابير وطنية خاصة بها.
    Les chapitres du code de conduite complémentaire aux lois et règlements concernant l'armée, la police et la fonction publique interdisent strictement à leur personnel et à leur famille toute implication dans la création d'une entreprise ou d'une usine, ainsi que toute participation à des activités commerciales rentables. UN تنص الفصول المتعلقة بقواعد السلوك من قانون ولوائح الجيش وقانون ولوائح الشرطة وقانون ولوائح الخدمة المدنية على منع قيام الأفراد التابعين لتلك المؤسسات وأفراد أسرهم بتأسيس شركة أو مؤسسة والمشاركة في الأنشطة التجارية الهادفة للربح منعا باتا.
    Les communautés religieuses de l'Équateur ne sont pas tenues de se déclarer, sauf si elles se livrent à des activités commerciales. UN ولا تحتاج الطوائف الدينية في إكوادور إلى التسجيل ما لم تضطلع بأنشطة تجارية.
    Pour nombre de personnes, ces déplacements, qui étaient généralement liés à des activités commerciales et à des emplois (de caractère souvent irrégulier), constituaient l'essentiel de leur stratégie de survie face à des conditions sociales nouvelles. UN وهذه الحركات، التي تتصل في العادة بأنشطة تجارية وفي كثير من اﻷحيان بأعمال غير نظامية، تشكل، بالنسبة لكثير من هؤلاء الناس، جزءاً أساسياً من استراتيجية بقائهم في ظل الظروف الاجتماعية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد