ويكيبيديا

    "à des catastrophes naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكوارث الطبيعية
        
    • للكوارث الطبيعية
        
    • من الكوارث الطبيعية
        
    • كوارث طبيعية
        
    • عن الكوارث الطبيعية
        
    • لكوارث طبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • بعد الكوارث الطبيعية
        
    • وكوارث طبيعية
        
    Nous assistons aujourd'hui à un exode massif de populations dans de nombreuses régions du monde, qui fait suite à des conflits armés et à des catastrophes naturelles. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Aujourd'hui, beaucoup de régions du monde sont touchées par des crises humanitaires dues à des conflits et à des catastrophes naturelles. UN إن مناطق عديدة في العالم اليوم تتعرض لأزمات إنسانية ناجمة عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Des dons ont ainsi été mis à disposition pour pouvoir faire face à des catastrophes naturelles en Afghanistan et en Indonésie. UN ومن بين البلدان التي تلقت منحا من الصندوق المركزي من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في أفغانستان وإندونيسيا.
    Notre pays a été confronté à des catastrophes naturelles liées à sa situation tropicale, aux changements climatiques et à des phénomènes sismiques et volcaniques. UN وقد عانى بلدنا من الكوارث الطبيعية نتيجة لموقعه في المنطقة المدارية، وتغير المناخ والزلازل والبراكين.
    Depuis la nuit des temps, l'humanité n'a cessé d'être confrontée à des catastrophes naturelles qui ont charrié des drames humains considérables et d'incalculables pertes matérielles. UN منذ بداية الزمن، والبشرية تواجه كوارث طبيعية تنجم عنها مآس إنسانية وخسائر مادية لا تحصى.
    Au contraire, la communauté internationale a dû consacrer de plus en plus de ressources et de temps pour répondre aux besoins humanitaires des victimes de crises dues à des catastrophes naturelles ou imputables à l'homme, essentiellement des conflits entre Etats. UN وعوضا عن ذلك فقد اضطر المجتمع الدولي إلى تكريس موارده ووقته بشكل متزايد لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية لضحايا اﻷزمات الناتجة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر، والتي كان أكثرها صراعات بين الدول.
    Nous sommes également exposés à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices, telles que les cyclones et les marées de tempête, qui reviennent chaque année avec une fréquence et une violence accrues. UN ونتعرض أيضا لكوارث طبيعية مدمرة للغاية، خاصة الأعاصير وحالات المد المصاحب للعواصف التي تتزايد كل سنة تواترا وشدة.
    Elle expose également un plus grand nombre d'individus à des catastrophes naturelles d'origine climatique et à d'autres chocs. UN كما أن النمو السكاني يزيد من عدد الأشخاص المتأثرين بالكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ وآثارها الأخرى.
    Des migrations massives forcées dues à des changements climatiques brusques et à des catastrophes naturelles sont également possibles. UN ويمكن أيضا أن تحدث عمليات هجرة قسرية واسعة النطاق بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية على نحو مفاجئ.
    L'organisation a signalé que les Ghanéens les plus démunis étaient confrontés à des problèmes d'assainissement et d'infrastructure, à des catastrophes naturelles et à des inondations. UN ونوّه أن فقراء غانا يعانون من المسائل المتصلة بالمرافق الصحية والهياكل الأساسية والكوارث الطبيعية والفيضانات.
    Nous demandons aux organisations bilatérales, intergouvernementales et non gouvernementales de continuer à apporter une contribution substantielle pour renforcer les efforts que font les pays faisant face à des situations humanitaires d’urgence et à des catastrophes naturelles. UN وندعو المنظمات الثنائية والحكومية الدولية وغير الحكومية إلى مواصلة تقديم مساهمة حقيقية ﻹكمال الجهود الوطنية في التصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية.
    Ces ressources continueront d'appuyer les activités du Coordonnateur des secours d'urgence dans la coordination des interventions mises sur pied par la communauté internationale face à des catastrophes naturelles et à des situations d'urgence complexes. UN وستواصل هذه الموارد دعم أنشطة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ المتصلة بتنسيق استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Le PNUD a un rôle actif à jouer dans le domaine de lutte contre les effets des catastrophes dans un pays comme l'Indonésie, qui est particulièrement sujet à des catastrophes naturelles. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا فعالا في ميدان إدارة الكوارث في بلد معرض بالذات للكوارث الطبيعية.
    Mais les violations des droits de l'homme ne sont pas simplement comparables à des catastrophes naturelles. UN لكن الانتهاكات ببساطة ليست مشابهة للكوارث الطبيعية.
    À l'avenir, les acteurs militaires vont probablement continuer à jouer un rôle important dans les interventions consécutives à des catastrophes naturelles de grande ampleur. UN ومن المرجح أن يستمر في المستقبل الفاعلين العسكريين في لعب دور هام في الاستجابة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق.
    Depuis 2001, date de sa création, Architectes de l'urgence œuvre dans le monde pour assister dans l'urgence les populations en difficulté suite à des catastrophes naturelles, technologiques ou des conflits. UN تعمل مؤسسة مهندسو حالات الطوارئ، منذ إنشائها عام 2001، على نطاق العالم لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية والتكنولوجية أو النزاعات.
    196. Dans une déclaration faite en son nom, le Coordonnateur des affaires humanitaires a déclaré que son Bureau demeurerait responsable de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et de la coordination des mesures à prendre pour faire face à des catastrophes naturelles, environnementales et industrielles. UN ١٩٦ - وأُدلي ببيان نيابة عن منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ التابع لمكتب منسق الشؤون اﻹنسانية ذكر فيه أن مكتب المنسق ما زال مسؤولا عن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وعن تنسيق الاستجابة للكوارث الطبيعية والبيئية والصناعية.
    Par ailleurs, 875 millions d'enfants en âge d'aller à l'école vivent dans des régions à haut risque d'activité sismique, et des centaines de millions d'autres doivent régulièrement faire face à des catastrophes naturelles. UN ويعيش 875 مليون تلميذ آخر في مناطق ترتفع فيها مخاطر الزلازل، ويواجه مئات الملايين غيرهم كوارث طبيعية بصورة منتظمة.
    Depuis 2000, le FNUAP a apporté son appui dans des dizaines de situations d'extrême urgence dues à des conflits ou à des catastrophes naturelles. UN 19 - منذ العام 2000، قدم الصندوق الدعم في عشرات من حالات الطوارئ الحادة، سواء الناتجة عن الصراع أو عن الكوارث الطبيعية.
    Consciente que le Mozambique est exposé à des catastrophes naturelles qui peuvent compromettre ses efforts de développement, UN وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية،
    Certains sont des territoires non autonomes dont le développement exige qu'ils surmontent de nombreux obstacles, allant de leur lourde dépendance à l'égard de l'aide étrangère à leur vulnérabilité face à des catastrophes naturelles telles que les cyclones et les inondations. UN وتتراوح التحديات وأوجه الضعف هذه بين الاعتماد الشديد على المعونة الخارجية وسرعة التأثر بالكوارث الطبيعية مثل الأعاصير والجفاف.
    La question du relèvement suite à des catastrophes naturelles et écologiques demeure comme auparavant au cœur des préoccupations de l'ONU. UN تظل قضية إعادة التأهيل بعد الكوارث الطبيعية والإيكولوجية مثلما كانت من قبل، محط تركيز الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, la plupart des dotations ont été allouées pour faire face à des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes qui se dégradaient rapidement. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، رُصد معظم المخصصات في ظل حالات طوارئ وكوارث طبيعية معقدة وسريعة التدهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد