Le 25 janvier 2002, une délégation tchèque, conduite par le Directeur adjoint du Département des droits de l'homme, a rencontré des membres du personnel du secrétariat du HautCommissariat pour examiner avec eux la suite à donner aux affaires tchèques dans lesquelles le Comité avait conclu à des violations du Pacte. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2002، اجتمع وفد تشيكي يضم نائب مدير إدارة شؤون حقوق الإنسان بموظفي أمانة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمناقشة التنفيذ المعلق للقضايا التشيكية التي اكتشفت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للعهد. |
Une nouvelle réduction au cours de l’année écoulée du nombre d’administrateurs affectés aux travaux du Comité au titre du Protocole facultatif a eu pour effet d’empêcher le Comité d’assurer le suivi habituel des 223 affaires au sujet desquelles il a conclu à des violations du Pacte. | UN | كما أدى تخفيض آخر في السنة الماضية في عدد الموظفين الفنيين المنتدبين للقيام بأعمال اللجنة المقررة بموجب البروتوكول الاختياري إلى عدم كفاية الموارد لاضطلاع اللجنة بأنشطة المتابعة المعتادة المتعلقة بالقضايا التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات بموجب العهد، وعددها ٢٢٣ قضية. |
596. De sa septième session, en 1979, à la soixanteneuvième, en juillet 2000, le Comité des droits de l'homme aura adopté 346 constatations concernant les communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et conclu à des violations du Pacte dans 268 cas. | UN | 596- منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان دورتها السابعة في عام 1979 وإلى حين انعقاد دورتها التاسعة والستين في تموز/يوليه 2000، اعتمدت 346 رأياً بشأن الرسائل التي وردت إليها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد وجدت اللجنة انتهاكات في 268 رسالة منها. |
L'État partie devrait s'engager à examiner la nécessité du maintien de l'état d'urgence selon les critères établis par l'article 4 du Pacte et s'assurer que sa mise en œuvre ne conduit pas à des violations du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد. |
En affirmant que la communication de l'auteur vise les États-Unis, l'État partie ne reconnaît pas sa complicité directe dans le fait d'avoir exposé l'auteur à des violations du Pacte. | UN | ثم إن تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ هو ضد الولايات المتحدة يتجاهل الاعتراف بتورط الدولة الطرف المباشر في تعريض صاحب البلاغ لانتهاكات العهد. |
218. De sa septième session, en 1979, à la fin de sa soixante-dix-huitième session, en août 2003, le Comité des droits de l'homme a adopté 436 constatations concernant les communications examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 341 cas. | UN | 218- منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان دورتها السابعة في عام 1979 وإلى حين اختتام دورتها الثامنة والسبعين في آب/أغسطس 2003، اعتمدت اللجنة 436 رأياً بشأن البلاغات التي نظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد تبين للجنة حدوث انتهاكات في 341 بلاغاً منها. |
De sa septième session, en 1979, à sa soixante-troisième session, en juillet 1998, le Comité des droits de l’homme a adopté 293 constatations sur des communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 223 cas. | UN | ٤٨٠ - منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دورتها السابعة في عام ١٩٧٩ وإلى حين انعقاد دورتها الثالثة والستين في تموز/يوليه ١٩٩٧، اعتمدت ٢٩٣ رأيا بشأن الرسائل التي وردت إليها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد وجدت اللجنة انتهاكات في ٢٢٣ رسالة منها. |
518. De sa septième session, en 1979, à sa soixantième session, en juillet 1997, le Comité des droits de l'homme a adopté 263 constatations sur des communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 199 cas. | UN | ٥١٨ - منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دورتها السابعة في عام ١٩٧٩ حتى دورتها الستين في تموز/يوليه ١٩٩٧، اعتمدت ٢٦٣ رأيا بشأن البلاغات التي وردت إليها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد وجدت اللجنة انتهاكات في ١٩٩ بلاغا منها. |
L'État partie devrait s'engager à examiner la nécessité du maintien de l'état d'urgence selon les critères établis par l'article 4 du Pacte et s'assurer que sa mise en œuvre ne conduit pas à des violations du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد. |
Le Comité a demandé que l'Algérie s'engage à examiner la nécessité du maintien de l'état d'urgence selon les critères établis par l'article 4 du Pacte et s'assure que sa mise en œuvre ne conduit pas à des violations du Pacte. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتعهد الجزائر بمراجعة الحاجة إلى الإبقاء على حالة الطوارئ وذلك وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد وأن تضمن ألا يؤدي تطبيقها إلى انتهاكات لأحكام العهد(12). |
En affirmant que la communication de l'auteur vise les États-Unis, l'État partie ne reconnaît pas sa complicité directe dans le fait d'avoir exposé l'auteur à des violations du Pacte. | UN | ثم إن تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ هو ضد الولايات المتحدة يتجاهل الاعتراف بتورط الدولة الطرف المباشر في تعريض صاحب البلاغ لانتهاكات العهد. |
223. De sa septième session, en 1979, à la fin de sa soixante-quinzième session, en juillet 2002, le Comité des droits de l'homme a adopté 404 constatations concernant les communications examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 313 cas. | UN | أنشطة المتابعة بموجب البروتوكول الاختياري 223- منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان دورتها السابعة في عام 1979 وإلى حين اختتام دورتها الخامسة والسبعين في تموز/يوليه 2002، اعتمدت 404 آراء بشأن البلاغات التي نظرت فيها بموجب البروتوكل الاختياري. وقد تبين للجنة حدوث انتهاكات في 313 بلاغاً منها. |
La nécessité d'assurer le suivi des 199 affaires au sujet desquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte a encore alourdi la tâche des fonctionnaires. | UN | كما زاد من عبء العمل على الموظفين الحاجة للقيام بأنشطة المتابعة فيما يتعلق ﺑ ١٩٩ حالة وجدت اللجنة فيها انتهاكات بموجب العهد. |