La politique suivie par la Caisse consiste à diversifier largement ses placements, que ce soit sur le plan des types de valeurs, des secteurs d'activités, des pays ou des monnaies. | UN | وينتهج الصندوق سياسة تقوم على تنويع استثماراته تنويعا رأسيا من حيث نوع اﻷوراق المالية وفئات الصناعة والبلدان والعملات. |
Des mesures compensatoires devront être prises pour aider en particulier les pays importateurs nets de produits alimentaires à attirer des investissements directs et à diversifier leur économie. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها. |
Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Pour améliorer l'efficience de l'économie marocaine ainsi que les conditions de vie des populations, le Maroc a défini des politiques sectorielles qui visent à diversifier son économie. | UN | كما وضعت الحكومة، من أجل تحسين كفاءة اقتصادها والأحوال المعيشية لشعبها، سياسات قطاعية ترمي إلى تنويع الاقتصاد. |
Par ailleurs, le FNUAP s'emploiera à diversifier sa base de financement, y compris en recherchant davantage de contributions auprès des pays émergents et du secteur privé. | UN | وسيسعى الصندوق أيضا إلى تنويع قاعدة التمويل الخاصة به، بما في ذلك السعي للحصول على مساهمات متزايدة من الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص. |
Sur cette base, une campagne active visant à diversifier la représentation géographique des ONG affiliées au Département est en cours. | UN | وللاستفادة مما تحقق، تجري حالياً حملة نشطة لتنويع التمثيل الجغرافي للمنظمات غير الحكومية المرتبطة مع الإدارة. |
Il fallait les encourager à diversifier leur production et à augmenter leurs exportations, en leur donnant accès aux marchés des pays développés. | UN | وتنويع قطاعها الانتاجي وزيادة صادراتها يستلزمان أن تكون أسواق البلدان المتقدمة النمو مفتوحة أمامها. |
La communauté internationale doit aider d'urgence ces pays à diversifier leur économie. | UN | فمن باب اﻷولوية العاجلة أن يقوم المجتمع الدولي بمساعدة تلك البلدان على تنويع اقتصاداتها. |
Par ailleurs, le FNUAP s'emploiera à diversifier sa base de financement, y compris en recherchant davantage de contributions auprès des pays émergents et du secteur privé. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيركز الصندوق على تنويع قاعدة التمويل الخاصة به، ويشمل ذلك مواصلة زيادة المساهمات من جانب الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص. |
Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. | UN | ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها. |
Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. | UN | ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها. |
Ces règles ont contribué à diversifier les sources d'approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d'approvisionnement durable locales. | UN | وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة. |
Ces règles ont contribué à diversifier les sources d’approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d’approvisionnement durable locales. | UN | وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة. |
Le Secrétariat a passé des accords avec quatre banques et a commencé à diversifier les investissements entre ces banques. | UN | وأبرمت الأمانة العامة اتفاقات مع أربعة مصارف وبدأت في تنويع الاستثمار فيما بينها. |
En matière de transports, plusieurs initiatives visant à diversifier les moyens de déplacement et à promouvoir les transports publics ont été exposées. | UN | 254 - وفي مجال النقل، تم إبراز العديد من المبادرات الرامية إلى تنويع وسائل التنقل وتشجيع النقل العام. |
Promouvoir des initiatives visant à diversifier l'économie, notamment dans le domaine de l'agriculture, de la transformation des matières premières, des pêches et du tourisme | UN | تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة. |
Ces produits représentent les deux tiers des importations des pays en développement, et comme ces pays cherchent à diversifier leur économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée, ils craignent qu'une ouverture soudaine des marchés entraîne une désindustrialisation. | UN | ونظراً لأن هذه المنتجات تمثّل ثلثي واردات البلدان النامية التي تسعى إلى تنويع اقتصاداتها بأنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، تشعر هذه البلدان بالقلق من أن الانفتاح المفاجئ للأسواق قد يتسبب في خفض التصنيع. |
La migration de la main-d'œuvre est une stratégie économique visant à diversifier les revenus et à réduire les risques agricoles. | UN | وتعتبر هجرة اليد العاملة استراتيجية اقتصادية لتنويع مصادر الدخل والحد من المخاطر الزراعية. |
Le Secrétaire général s'est attaché à diversifier de façon concertée le vivier de candidats à des postes de direction. | UN | يبذل الأمين العام جهودا متضافرة لتنويع مجموع المرشحين لمناصب الرتب العليا في المنظمة |
Élargissement des possibilités de mise au point de nouveaux produits agroindustriels, ce qui peut aider les agriculteurs à diversifier leur activité économique. | UN | ▪ زيادة فرص تنمية المنتجات الزراعية - الصناعية، مما يؤدي إلى زيادة الخيارات أمام الزراع لتنويع قاعدتهم الاقتصادية. |
Il exhorte les membres de la Commission à accroître leurs investissements dans son pays, à diversifier la base des donateurs de la Sierra Leone et à faire de la publicité pour son potentiel. | UN | وحث أعضاء اللجنة على زيادة الاستثمارات في بلده، وتنويع قاعدة مقدمي المنح لسيراليون والإعلان عن إمكانياتها. |
D'après M. Rabinovich, EMPRETEC a joué un rôle déterminant en l'aidant à étendre et à diversifier son marché. | UN | وكان امبريتيك فعالا، حسب قول السيد رابينوفتش، في مساعدته على توسيع سوقه وتنويعها. |
Le pays travaille également à diversifier ses exportations agricoles et son accès à de nouveaux marchés. | UN | وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة. |
Le Directeur a ajouté qu'au cours des deux années écoulées, les Partenaires s'étaient résolument employés à diversifier leur base de financement. | UN | وأضاف مدير الشعبة أن الشعبة تمكنت خلال السنتين الماضيتين من التوجه بحزم نحو تنويع قاعدة تمويلها. |
La Tunisie aspire à élargir et à diversifier le champ de sa coopération avec tous ses partenaires pour porter celle-ci à un niveau de partenariat efficace fondé sur le respect mutuel et l'intérêt commun. | UN | وتحرص تونس على توسيع إطار التعاون مع هذه الدول والمنظمات وتنويعه من أجل زيادة الارتقاء به إلى مستوى شراكة فاعلة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |
Il lui demande aussi de continuer à inciter les garçons et les filles à diversifier les choix qu'ils font en matière de filière d'enseignement. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المزيد من تشجيع التنويع في الخيارات التعليمية للبنين والبنات. |
La recommandation préconise l'établissement d'un plan d'action clair visant à diversifier l'origine des administrateurs et des consultants, en particulier en examinant davantage de candidatures provenant de pays en développement. | UN | دعت التوصية إلى وضع خطة عمل واضحة ترمي إلى توسيع تنوع القوى العاملة الفنية ومجمع الاستشاريين، خاصة من خلال النظر في جلب مزيد من المرشحين المنتمين لبلدان نامية. |
Il devrait en résulter une évolution de la demande qui incitera à diversifier la production locale. | UN | ويرتقب أن يشجع ما ينجم عن ذلك من تحول في الطلب الجهود المتجهة الى تنويع اﻹنتاج المحلي لﻷغذية. |
Les mesures tendant à améliorer la situation des femmes rurales consistent à diversifier les entreprises rurales et à favoriser le développement de toute une gamme de petites activités dans les zones rurales. | UN | والتدابير الرامية إلى تحسين مركز المرأة الريفية تتألف من تنويع القدرة على مباشرة الأعمال الحرة في الريف واستحداث أنشطة تجارية صغيرة متنوعة في المناطق الريفية. |
C'est pourquoi les pays d'Afrique en général et les pays d'Afrique les moins avancés en particulier doivent s'employer énergiquement à diversifier leurs exportations. | UN | وهذا يبين الحاجة إلى بذل جهود حازمة في مجال تنويع الصادرات في البلدان الأفريقية وأقل البلدان الأفريقية نموا. |
La Banque cherche à aider ces pays à diversifier leur production en cultivant moins de tabac; | UN | ويسعى البنك الدولي الى مساعدة تلك البلدان على التنويع بعيدا عن التبغ؛ |