Environ 80 % de la population mondiale pauvre vit dans les zones rurales, tributaire pour survivre d'activités agricoles à faible productivité. | UN | فحوالي 80 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، وهم أسرى سبل العيش الزراعية المنخفضة الإنتاجية. |
Par ailleurs, le secteur des services reste très segmenté, particulièrement dans les pays à faible revenu, tandis que les emplois à faible productivité du secteur informel des services continuent de progresser, même dans le contexte de l'industrialisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال قطاع الخدمات مجزأ إلى حد كبير، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل؛ ووظائف الخدمات المنخفضة الإنتاجية في القطاع غير النظامي مستمرة في التزايد حتى إلى جانب التصنيع. |
Les groupes les moins éduqués cherchaient à s’employer dans les activités mal rémunérées et à faible productivité du secteur non structuré, y compris le secteur des services. | UN | إذ أن الفئات الأقل ثقافة يسعون إلى المشاركة في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية والمدرة للدخل في إطار القطاع غير النظامي، بما في ذلك قطاع الخدمات. |
La plupart des femmes ont un travail à faible productivité qui leur permet tout juste de survivre. | UN | ويعمل معظمهن في حدود مستوى عيش الكفاف بوظائف منخفضة الإنتاجية. |
La croissance rapide dans ce secteur permettra d'en finir progressivement avec un emploi à faible productivité en milieu rural. | UN | والنمو السريع في هذا القطاع الأخير سيسمح بالتحول التدريجي من العمالة منخفضة الإنتاجية في المناطق الريفية. |
Pour obtenir les moyens nécessaires il est possible de procéder à des transferts en provenance d'autres secteurs à faible productivité. | UN | ويمكن توفير هذه الموارد بنقلها من القطاعات الأخرى ذات الإنتاجية المنخفضة. |
Au cours des trois dernières décennies, le continent est passé d'une situation où l'agriculture représentait une part très élevée de la production à une situation où le secteur des services, en particulier des activités de services à faible productivité, domine la production. | UN | فخلال العقود الثلاثة الماضية، انتقلت القارة من حالة تستحوذ فيها الزراعة على نصيب مرتفع من الناتج إلى حالة يسيطر فيها على الناتج قطاع الخدمات، خصوصاً الأنشطة المنخفضة الإنتاجية داخل هذا القطاع. |
Concernant l'offre, il faut encourager le remplacement progressif d'activités à faible productivité par des activités à forte productivité, au niveau intersectoriel comme au niveau intrasectoriel dans l'agriculture, les industries manufacturières et les services. | UN | ومن جانب العرض، ينطوي ذلك على حفز التحول من الأنشطة المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة المرتفعة الإنتاجية، داخل كل قطاع من قطاعات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات وفيما بين هذه القطاعات. |
Même si tous ceux qui travaillent dans le secteur informel ne sont pas pauvres, il existe une forte probabilité que les travailleurs pauvres soient concentrés dans l'économie informelle et dans des activités à faible productivité. | UN | وعلى الرغم من أن الجميع في الاقتصاد غير النظامي ليسوا من الفقراء، هناك احتمال قوي بأن يكون العاملون الفقراء مركَّزين في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية بالاقتصاد غير النظامي. |
Compte tenu de ces tendances, ce n'est pas seulement le chômage, mais en particulier le sous-emploi et l'emploi à faible productivité qui constituent les principales difficultés. | UN | وفي ضوء هذه الاتجاهات، فليست البطالة فقط، وإنما بصفة خاصة العمالة الناقصة، والعمالة المنخفضة الإنتاجية هي التي تمثل التحديات الرئيسية. |
La solution consiste à passer des activités à faible productivité à celles à productivité élevée, de l'agriculture à l'industrie et aux services qui tendent à avoir des niveaux de productivité plus élevés que l'agriculture. | UN | ويكمن الحل في الانتقال من الأنشطة المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة المرتفعة الإنتاجية، من الزراعة إلى الصناعة والخدمات التي غالبا ما تكون معدلات الإنتاجية فيها أعلى مما تكون عليه في الزراعة. |
Il faut passer des activités usuelles à faible productivité à des activités faisant appel aux techniques modernes, qui créent de nouvelles compétences et ont des retombées bénéfiques. | UN | وينبغي التحول من الأنشطة التقليدية المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيا الحديثة وتخلق مهارات جديدة ولها آثار غير مباشرة مفيدة. |
La forte reprise de la production durant l'année 2010 a tiré le nombre d'emplois vers le haut, mais une grande partie des emplois créés sont proposés dans les secteurs informels et à faible productivité. | UN | وقد تسبّب انتعاش الناتج بقوة خلال عام 2010 في ارتفاع مستويات العمالة من جديد، وإن كان قسم كبير من فرص العمل الجديدة داخلا ضمن القطاعات غير الرسمية المنخفضة الإنتاجية. |
Ces pays à croissance rapide se sont également caractérisés par une augmentation soutenue de la productivité du travail, avec une main-d'œuvre passant des secteurs à faible productivité aux secteurs hautement productifs, y compris ceux des services modernes. | UN | وشهدت هذه الاقتصادات السريعة النمو أيضا زيادات مطردة في إنتاجية اليد العاملة، التي انتقلت من قطاعات منخفضة الإنتاجية إلى قطاعات مرتفعة الإنتاجية، بما فيها قطاعات الخدمات الحديثة. |
Les pays qui empruntent la voie d'une productivité élevée dans leur production et leurs activités de services deviennent plus riches par rapport à ceux qui sont engagés dans des activités à faible productivité. | UN | فالبلدان التي تسلك مسار الإنتاجية العالية في أنشطتها الإنتاجية والخدماتية تصبح أكثر ثراء من البلدان التي تركّز على أنشطة منخفضة الإنتاجية. |
Les pays qui ont réussi à rétrécir l'écart ont opté pour une participation stratégique au commerce international et une association tactique avec les investisseurs étrangers dans le but de promouvoir l'intégration dans la chaîne industrielle d'activités en amont et en aval et la transformation structurelle connexe de l'économie en abandonnant les secteurs à faible productivité au profit de secteurs à plus forte productivité. | UN | أما البلدان التي نجحت في تضييق الفجوة فقد اختارت المشاركة الاستراتيجية في التجارة الدولية والارتباط المرحلي بالمستثمرين الأجانب بهدف تعزيز الروابط الخلفية والأمامية للإنتاج المحلي وما يرافقها من تحولات هيكلية للاقتصاد بالانتقال من قطاعات منخفضة الإنتاجية إلى قطاعات ذات إنتاجية أعلى. |
Dans des situations où les pauvres sont exclus de la croissance économique, ou cantonnés à des emplois à faible productivité, leurs gains de croissance sont disproportionnés par rapport à ceux se trouvant dans de meilleures situations. | UN | فالحالات التي يستبعد فيها الفقراء من النمو الاقتصادي أو يظلون أسرى الوظائف ذات الإنتاجية المنخفضة تؤدي إلى ذهاب المكاسب المحققة من النمو إلى الفئات الأكثر ثراء بشكل غير متناسب. |
Le commerce des services de ces pays était concentré dans des secteurs traditionnels à faible productivité. | UN | والتجارة في الخدمات في أقل البلدان نمواً تتركز في القطاعات التقليدية ذات الإنتاجية المنخفضة. |
Les raisons en sont incontestablement complexes mais le manque d'investissements productifs et la concentration encore importante des emplois dans les secteurs à faible productivité ont freiné le développement des salaires et empêché de nombreux pays en développement de diversifier suffisamment leur économie. | UN | ومما لا يُنكر أن الأسباب وراء هذا الأمر معقدة، ولكن عدم الاستثمار الإنتاجي والمواظبة على توظيف الأموال في الأنشطة ذات الإنتاجية المنخفضة قد أبقت على الدخول منخفضة وقيدت التنوع الاقتصادي في العديد من البلدان النامية. |
La croissance transformatrice implique de passer des activités à faible productivité aux activités à productivité élevée tant dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie manufacturière et des services que dans le cadre intersectoriel; elle suppose aussi de privilégier les secteurs à forte intensité de main d'œuvre. | UN | ويتطلب النمو الذي يحقق التحوّل الابتعاد عن الأنشطة المتدنية الإنتاجية لصالح أنشطة أخرى عالية الإنتاجية داخل قطاعات الزراعة والتصنيع والخدمات وفيما بينها، فضلاً عن الانتقال إلى قطاعات كثيفة العمالة. |
Dans la plupart des pays, la majorité des travailleurs est cantonnée dans des emplois à faible productivité qui ne lui permettent pas de sortir de la pauvreté. | UN | وغالبية القوى العاملة في معظم البلدان لا تزال أسيرة العمالة ضعيفة الإنتاجية التي لا تخفض الفقر كثيرا. |
Les écarts de productivité restent figés et la mobilité sociale est toujours limitée dans certains groupes des secteurs à faible productivité (en particulier les femmes appartenant à des groupes socioéconomiques à faible revenu), dont le revenu n'a pas progressé. | UN | 18-9 غير أن الثغرات في الإنتاجية لا تزال ثابتة ولا يزال الحراك الاجتماعي يكاد ينعدم بالنسبة لبعض الفئات المحددة في القطاعات الضعيفة الإنتاجية التي لم ترتفع دخولها (لا سيما النساء في الفئات الاجتماعية - الاقتصادية المنخفضة الدخل). |