ويكيبيديا

    "à faire valoir leurs droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المطالبة بحقوقهم
        
    • في المطالبة بحقوقهم
        
    • للمطالبة بحقوقها
        
    • في المطالبة بحقوقها
        
    • على تأكيد حقوقها
        
    • ﻹثبات حقوقهم
        
    • على الدفاع عن حقوقهم
        
    • على التمسك بحقوقها
        
    • على تأكيد حقوقهم
        
    • على المطالبة بحقوق
        
    • على المطالبة بحقوقها
        
    Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. UN ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم.
    Un accès limité à l'information entrave l'accès des bénéficiaires au programme et leur capacité à faire valoir leurs droits. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    Par crainte d'être placés en détention ou expulsés, la femme, les enfants ou le mari peuvent hésiter à faire valoir leurs droits. UN وخوفاً من الاحتجاز أو الترحيل، قد تكون النساء وقد يكون أطفالهن أو أزواجهن مترددين في المطالبة بحقوقهم.
    De la même manière, il convenait que les observations générales des organes conventionnels soient elles aussi mises à profit par les groupes minoritaires qui cherchaient à faire valoir leurs droits. UN وأضاف أنه ينبغي لمجموعات الأقليات أن تستفيد من التعليقات العامة الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات كأداة للمطالبة بحقوقها.
    Cela dit, il est également important d'aller au-delà de la sensibilisation aux droits, afin que les femmes soient vraiment capables d'apprendre et de comprendre qu'il existe, au niveau local, des services qui peuvent les aider à faire valoir leurs droits et à demander des comptes aux éventuels auteurs d'atteintes à ces droits. UN بيد أنه من الضروري أيضاً الذهاب إلى أبعد من " التوعية بالحقوق " حتى تتمكن المرأة فعلاً من معرفة وفهم الخدمات المتوفرة محلياً لمساعدتها في المطالبة بحقوقها ومساءلة الجهات التي تنتهك هذه الحقوق.
    Le Gouvernement philippin a élaboré des programmes pour aider les femmes à faire valoir leurs droits et pour éclairer les maris. UN وقد أعدت الحكومة نماذج تساعد المرأة على تأكيد حقوقها وإرشاد الزوج.
    d) Faire des recommandations aux autorités compétentes, notamment en proposant des adaptations ou modifications des lois, règlements et pratiques administratives, spécialement lorsqu'ils sont à l'origine des difficultés qu'éprouvent les auteurs des requêtes à faire valoir leurs droits. UN )د( تقديم توصيات إلى السلطات المختصة، لا سيما باقتراح تعديلات أو إصلاحات للقوانين واﻷنظمة والممارسات اﻹدارية، وبصفة خاصة عندما تكون هي مصدر الصعوبات التي يواجهها مقدمو اﻹلتماسات ﻹثبات حقوقهم.
    21. Aux Pays-Bas, des < < accords novateurs > > ont été conclus entre le Gouvernement central et les municipalités afin de mieux assurer la sécurité des gays, des lesbiennes ou des transgenres, de les aider à faire valoir leurs droits et de promouvoir l'acceptation de l'homosexualité par la société. UN 21- فيما يتعلق ببلد هولندا، أبرمت " اتفاقات تحديد التوجهات " بين الحكومة المركزية والبلديات من أجل تحسين سلامة المثليين والمثليات ومغايري الهوية الجنسانية ومساعدتهم على الدفاع عن حقوقهم وتشجيع القبول الاجتماعي للمثلية الجنسية.
    La Direction a fait activement connaître la Convention et encourageait les femmes à faire valoir leurs droits. UN وتقوم اﻹدارة بالنشر عن الاتفاقية بنشاط وتشجع المرأة على التمسك بحقوقها.
    Elles ont fait état de la marginalisation sociale et économique généralisée de ces peuples, qui limite leur aptitude à faire valoir leurs droits avec succès. UN ولاحظت تهميشهم العام الاجتماعي والاقتصادي الذي يحد من قدرتهم على تأكيد حقوقهم بنجاح.
    Le Groupe de travail a pu constater la marginalisation sociale et économique qui touche globalement les peuples autochtones, qui limite leur capacité à faire valoir leurs droits et les tient à l'écart des négociations et consultations. UN وأضاف قائلا إن الفريق العامل أشار إلى التهميش الاجتماعي والاقتصادي للشعوب الأصلية عموما مما أضعف قدرتهم على المطالبة بحقوقهم وجعلهم مستبعدين من المفاوضات والمشاورات.
    Par un travail de sensibilisation et d'appui à ces personnes, le Bureau a contribué à renforcer leur capacité à faire valoir leurs droits. UN وقد ساهم مكتب المفوضية في نيبال، عن طريق العمل الدعوي والدعم المقدم إلى العمال المستعبدين، في تعزيز قدرة هؤلاء على المطالبة بحقوقهم.
    Les récits recueillis par la commission, y compris ceux de déserteurs, montrent que les manifestants étaient généralement non armés et déterminés à faire valoir leurs droits et à exprimer leur mécontentement de manière pacifique. UN وقد بيّنت الإفادات التي جمعتها اللجنة، بما فيها إفادات المنشقين، أن المحتجين كانوا في معظمهم غير مسلحين وقد عقدوا العزم على المطالبة بحقوقهم والتعبير عن استيائهم بصورة سلمية.
    Il ne s'agit pas exclusivement de l'accès à l'appareil judiciaire mais aussi de l'accès à des formes d'institutions et de mécanismes moins officielles comme les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les médiateurs et défenseurs du peuple et tous les personnels spécialisés qui peuvent aider les individus à faire valoir leurs droits et à trouver leur chemin dans le labyrinthe des organes de l'État. UN وهو لا يعني حصراً الوصول إلى القطاع القضائي، بل كذلك إلى أنواعٍ من المؤسسات والآليات التي يقل طابعها رسميةً عن غيرها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم والوسطاء والموظفين الماهرين القادرين على مساعدة الأشخاص على المطالبة بحقوقهم وعلى تلمس طريقهم لدى أجهزة الدولة.
    Le HautCommissariat organise également des activités de formation pour renforcer les capacités des associations communautaires autochtones et des dirigeants locaux à faire valoir leurs droits et à appliquer les recommandations sur les populations autochtones émises au plan international, en mettant l'accent sur les droits des femmes autochtones. UN وتقوم المفوضية أيضاً بتنفيذ أنشطة تدريبية لتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية للسكان الأصليين والقادة المحليين على المطالبة بحقوقهم ورصد تنفيذ التوصيات الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على حقوق نساء السكان الأصليين.
    Ils ont demandé des exemples d'initiatives visant à garantir l'égalité, en particulier l'égalité des sexes entre les différents membres d'une même famille, et ont prié les intervenants de leur faire part de leur expérience sur la façon dont les victimes de violence familiale pouvaient être aidées à faire valoir leurs droits. UN وطلبت تقديم أمثلة على المبادرات الرامية إلى ضمان المساواة، ولا سيما بين أفراد الأسرة من الجنسين، وطلبت من المشاركين تقاسم تجاربهم بشأن سبل دعم ضحايا العنف المنزلي في المطالبة بحقوقهم.
    De vastes segments de la population ne peuvent légalement accéder à la propriété, et nombre de femmes et d'enfants ont du mal à faire valoir leurs droits fonciers après la mort de l'homme qui était leur chef de famille. UN إذ لا تستطيع قطاعات كبيرة من السكان التملك بشكل قانوني، ويواجه العديد من النساء والأطفال صعوبات في المطالبة بحقوقهم في الأراضي بعد وفاة رب الأسرة الذكر.
    HelpAge International a pour mission de les aider à faire valoir leurs droits, à combattre la discrimination et à surmonter la pauvreté pour mener enfin une existence digne, active et saine dans des conditions de sécurité. UN وتقدم الرابطة الدولية لمساعدة المسنين العون للمسنين في المطالبة بحقوقهم وتحدي التمييز والتغلب على الفقر بحيث يتسنى لهم التمتع بحياة كريمة وآمنة ونشطة وصحية.
    6. Donner des renseignements sur les mesures prises pour élargir l'accès des femmes à la justice, en particulier sur les mesures qui incitent et aident les femmes à faire valoir leurs droits devant les tribunaux. UN 6- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة التي تعزز وصول المرأة إلى العدالة، وبخاصة التدابير التي تشجع المرأة وتساعدها على اللجوء إلى المحاكم للمطالبة بحقوقها.
    Étant donné les difficultés économiques et le climat d'incertitude actuels, le Comité craint que les femmes n'aient encore plus de mal que d'habitude à faire valoir leurs droits et à prendre des mesures en cas de pratiques ou de comportements discriminatoires à leur encontre dans leur emploi ou leurs activités économiques. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن تواجه المرأة، في ظل المشقة والغموض الاقتصاديين السائدين، عوائق أكبر بكثير مما واجهته حتى الآن في المطالبة بحقوقها واتخاذ خطوات لمجابهة الممارسات والمواقف التمييزية في أنشطتها العاملة والاقتصادية.
    Elles continuent de lutter contre leur retard, les attitudes culturelles et l'interprétation radicale et fausse de l'Islam. Les femmes libyennes sont plus déterminées que jamais à faire valoir leurs droits. UN وتواصل المرأة الليبية نضالها ضد التخلف والمواقف الثقافية البالية والتفسيرات المتطرفة والكاذبة للإسلام، وهي أكثر تصميما منها في أي وقت مضى على تأكيد حقوقها.
    d) Faire des recommandations aux autorités compétentes, notamment en proposant des adaptations ou modifications des lois, règlements et pratiques administratives, spécialement lorsqu'ils sont à l'origine des difficultés qu'éprouvent les auteurs des requêtes à faire valoir leurs droits. UN )د( تقديم توصيات الى السلطات المختصة، لا سيما باقتراح تعديلات أو إصلاح للقوانين واﻷنظمة والممارسات اﻹدارية، وبصفة خاصة عندما تكون هي مصدر الصعوبات التي يواجهها مقدمو الالتماسات ﻹثبات حقوقهم.
    Les inspecteurs du travail veillent à ce que les employés de maison puissent recouvrer les salaires qui ne leur ont pas été payés et ils les aident à faire valoir leurs droits de travailleurs devant les tribunaux du travail. UN وأضاف أن مفتشي العمل يكفلون تمكين استرداد عمال المنازل الأجور غير المدفوعة ومساعدتهم على تأكيد حقوقهم العمالية أمام المحاكم.
    Une mise en œuvre normative de la solidarité internationale est nécessaire pour aider les individus à faire valoir leurs droits fondamentaux au sein de la communauté internationale; UN التنفيذ المعياري للتضامن الدولي لازم لمساعدة الناس على المطالبة بحقوق الإنسان في المجتمع الدولي؛
    Toutefois, l'Opération a collaboré avec les autorités préfectorales et les organisations féminines à l'échelon local afin de prendre en compte les besoins spécifiques au niveau local et de renforcer la capacité des femmes à faire valoir leurs droits. UN ومع ذلك، سعت العملية مع سلطات المقاطعات والمنظمات النسائية على الصعيد المحلي إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة على الصعيد المحلي وتعزيز قدرة المرأة على المطالبة بحقوقها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد