ويكيبيديا

    "à l'égard des jeunes filles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الفتيات
        
    • ضد الطفلة
        
    • ضد البنات
        
    • في حق الفتيات
        
    L'organisation lance régulièrement des initiatives afin de combattre la violence sexuelle, notamment à l'égard des jeunes filles. UN وتضطلع المنظمة بمبادرات منتظمة لمكافحة العنف الجنسي، ولا سيما ضد الفتيات.
    Les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l'égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. UN وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء ووضعهن فى مرتبة ادنى، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    Le Comité constate que plusieurs initiatives accompagnées des moyens voulus ont été lancées pour éliminer la discrimination à l'égard des jeunes filles et des femmes à tous les niveaux du système éducatif. UN 36 - تلاحظ اللجنة إطلاق عدد من المبادرات التي تتوفر لها الموارد الكافية من أجل القضاء على التمييز ضد الفتيات والنساء على جميع المستويات في نظام التعليم.
    Dialogue interactif pour évaluer les progrès réalisés dans l'application des conclusions concertées relatives à l'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des jeunes filles UN جلسة تحاور لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها بشأن " القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة "
    2011 : < < L'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des jeunes filles > > (thème extrait de la cinquante-et-unième session en 2007) UN 2011: " القضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الطفلة " (من الدورة الحادية والخمسين، في عام 2007)
    C'est là que la violence à l'égard des jeunes filles et des femmes atteint des proportions alarmantes. UN وفيها يصل العنف ضد البنات والنساء أبعادا مثيرة لﻹنزعاج.
    L'adoption du Code du Statut Personnel (Janvier 2002) qui a permis de fixer l'âge du mariage à dix huit (18) ans pour les deux futurs conjoints ainsi que l'obligation de la scolarisation jusqu'à seize (16) ans ont contribué à faire reculer le mariage précoce, pratique discriminatoire à l'égard des jeunes filles. UN 86- إن اعتماد قانون الأحوال الشخصية (كانون الثاني/يناير 2002) الذي سمح بتحديد سن الزواج ﺑ 18 عاماً لكل من الزوج والزوجة وواجب الالتحاق بالمدرسة حتى السادسة عشرة من العمر ساهما في خفض نسبة الزواج المبكر، وهو ممارسة فيها تمييز في حق الفتيات.
    Mme Ameline a également soumis au Conseil des ministres une série de mesures pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment dans le domaine de la discrimination sexiste, de la violence à l'égard des jeunes filles et femmes immigrées et de la violence au travail. UN وقالت إنها قدمت أيضا إلى مجلس الوزراء مجموعة من التدابير لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما في مجال التمييز ضدها لكونها امرأة، والعنف الموجه ضد الفتيات والنساء المهاجرات، والعنف في أماكن العمل.
    En matière de nutrition et de condition des femmes, dans certains pays la discrimination très répandue à l'égard des jeunes filles et des femmes entraîne un niveau élevé d'analphabétisme féminin, un fort taux de fécondité et une espérance de vie inférieure des femmes. UN وفيما يتعلق بالتغذية وحالة المرأة، فقد أدى انتشار التمييز ضد الفتيات والنساء في بعض البلدان إلى ارتفاع الأمية في صفوفهن وإلى ارتفاع معدل الخصوبة ارتفاعاً بالغاً وإلى تدني متوسط العمر المتوقع للإناث.
    Il devrait aussi adopter une législation spécifique érigeant en infraction la violence dans la famille, et prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des jeunes filles dans l'environnement scolaire. UN كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة.
    Il devrait aussi adopter une législation spécifique érigeant en infraction la violence dans la famille, et prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des jeunes filles dans l'environnement scolaire. UN كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة.
    Il devrait aussi adopter une législation spécifique érigeant en infraction la violence dans la famille, et prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des jeunes filles dans l'environnement scolaire. UN كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة.
    Il le prie également de s'employer, par le truchement des médias et au moyen de programmes d'éducation civique, à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui continuent à autoriser toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence sexuelle à l'égard des jeunes filles. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً اتخاذ تدابير، من خلال وسائل الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية، تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي لا تزال تبيح جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب ضد الفتيات.
    Il le prie également de s'employer, par le truchement des médias et au moyen de programmes d'éducation civique, à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui continuent à autoriser toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence sexuelle à l'égard des jeunes filles. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً اتخاذ تدابير، من خلال وسائل الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية، تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي لا تزال تبيح جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب ضد الفتيات.
    À l'échelle mondiale, les programmes destinés à la jeunesse se sont heurtés à trois grands problèmes, ces dernières années : la contestation, l'emploi des jeunes et la violence - en particulier à l'égard des jeunes filles et des jeunes femmes. UN 2 - وقد سيطرت ثلاثة تطورات رئيسية حول العالم على جدول أعمال الشباب في السنوات الأخيرة، وهي على وجه التحديد، احتجاجات الشباب، وعمالة الشباب، والعنف، وخاصة ضد الفتيات والنساء الشابات.
    Lors de la préparation de la cinquante-et-unième session de la Commission, la réunion du Groupe d'experts organisée en 2006 a identifié des indicateurs de surveillance de l'état d'avancement des travaux afférents à l'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des jeunes filles. UN وفي إطار التحضير للدورة الحادية والخمسين للجنة، تم في اجتماع فريق الخبراء في عام 2006 تحديد مؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات().
    En 1998, le club < < Amis de la petite fille > > a organisé des activités de sensibilisation des jeunes filles et des parents aux maladies sexuellement transmissibles - notamment le sida - et au phénomène de la violence à l'égard des jeunes filles et femmes de tous âges. UN وفي عام 1998، نظم النادي أنشطة لرفع مستوى الوعي للفتيات والآباء والأمهات بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبشأن العنف ضد الفتيات في كافة الأعمار.
    2011 : < < L'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des jeunes filles > > (thème extrait de la cinquante et unième session, en 2007) UN 2011: " القضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الطفلة " (من الدورة الحادية والخمسين، في عام 2007)
    :: La violence à l'égard des jeunes filles. UN العنف ضد الطفلة الفتاة.
    Le progrès sur les conclusions concertées de la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme à propos du thème de < < l'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des jeunes filles > > restera incomplet tant que les veuves et leurs filles ne seront pas incluses dans les politiques, les programmes, l'information, le suivi et la collecte de données. UN 3 - إن التقدم في الاستنتاجات المتفق عليها للدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، " القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة " ، لن يكتمل إلا بإدراج الفتيات الأرامل وبنات الأرامل في السياسات والبرامج وأنشطة التوعية والرصد وجمع البيانات.
    L'examen d'entrée commun, tel qu'il existe actuellement, aboutit à une discrimination à l'égard des jeunes filles qui obtiennent des notes élevées mais ne peuvent être inscrites dans une école à cause de la politique qui vise à maintenir un pourcentage de 50 % entre garçons et filles dans l'enseignement secondaire; UN وتنطوي الامتحانات العامة للقبول، كما هي قائمة حاليا، على تمييز ضد البنات اللاتي وإن كن يحصلن على درجات عالية إلا أنهن لا يتمكن من الالتحاق بالمدارس بسبب السياسة التي ترمي إلى الحفاظ على نسبة ١:١ تقريبا بين الذكور واﻹناث في المدارس الثانوية.
    16. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que la discrimination persistait dans la société à l'égard des jeunes filles et de groupes d'enfants vulnérables, notamment les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants amérindiens et les enfants handicapés. UN 16- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن التمييز المجتمعي لا يزال مستمراً في حق الفتيات والفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في الفقر، وأطفال الهنود الحمر، والأطفال المعوَّقون(41).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد