ويكيبيديا

    "à l'égard des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الشعوب
        
    • تجاه الشعوب
        
    • فيما يتعلق بالشعوب
        
    • ضد السكان
        
    • إزاء الشعوب
        
    • بشأن الشعوب
        
    • المتعلقة بالشعوب
        
    • تجاه شعوب
        
    • التي تتعرض لها الشعوب
        
    • أمام شعوب
        
    • تجاه الشعبين
        
    • ضد أفراد الشعوب
        
    • الذي تتعرض له الشعوب
        
    Elle s'est félicitée des efforts déployés pour faire cesser la discrimination à l'égard des peuples autochtones. UN ورحّبت النمسا بالجهود المبذولة من أجل وضع حد للتمييز ضد الشعوب الأصلية.
    La recherche sur le génome humain risque de devenir un autre facteur de discrimination à l'égard des peuples autochtones. UN ولذلك فإن البحوث في مجال المجين البشري قد تكون مصدر تمييز آخر ضد الشعوب الأصلية.
    La politique chilienne à l'égard des peuples autochtones vise à promouvoir la participation, l'autonomisation et l'entreprenariat. UN وتقوم سياسة شيلي تجاه الشعوب الأصلية على تعزيز المشاركة والتمكين وتنمية روح المبادرة.
    La stratégie mise en place par le Chili pour s'acquitter de ses obligations internationales à l'égard des peuples autochtones à l'échelon national repose sur cinq piliers: la culture, l'identité et l'éducation, la terre, la capacité institutionnelle, la participation et la consultation et le développement intégral. UN وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة.
    Nous voulons que la discrimination à l'égard des peuples autochtones soit éradiquée de la face de la Terre. UN نريد للتمييز ضد السكان الأصليين أن يستأصل من على وجه الأرض.
    La discrimination et l'intolérance à l'égard des peuples autochtones sont communes en Amérique latine et dans certaines régions du Moyen-Orient. UN ويشيع التمييز وعدم التسامح إزاء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وبعض أجزاء الشرق الأوسط.
    C'est sur la base des traités qui ont suivi que s'est traduite la préoccupation de tous à l'égard des peuples. UN وأصبحت المعاهدات التي نتجت عن تلك المفاوضات هي الأساس في التعبير عن أسباب القلق الشائعة بشأن الشعوب.
    Elle a encouragé le Nicaragua à lutter contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones. UN وشجعت نيكاراغوا على مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Ils devraient promouvoir l'éducation interculturelle, établir et appliquer strictement des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones dans le système éducatif. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Ils devraient promouvoir l'éducation interculturelle, établir et appliquer strictement des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones dans le système éducatif. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Le fait que des autorités d'occupation étrangère invoquent la nécessité de lutter contre le terrorisme pour justifier les violences dont elles se rendent coupables à l'égard des peuples luttant pour leur libération nationale ne rend que plus nécessaire et urgente la définition du terrorisme international. UN وأردف قائلا إن تذرع سلطات الاحتلال اﻷجنبي بضرورة مكافحة اﻹرهاب لتبرير العنف الذي تمارسه ضد الشعوب المناضلة في سبيل تحررها الوطني، تزيد من ضرورة وإلحاحية تعريف اﻹرهاب الدولي.
    Les États devraient abroger les mesures constitutionnelles en vigueur qui sont discriminatoires à l'égard des peuples autochtones. UN 52 - ينبغي أن تلغي الدول أي تدابير دستورية قائمة تميز ضد الشعوب الأصلية.
    Elle attire l'attention sur le traitement inhumain réservé aux immigrants par le Gouvernement australien et fait part de son étonnement devant l'appel du Canada en faveur de la protection de la liberté de religion malgré les violations commises par le pays à l'égard des peuples autochtones, dont il a par exemple contraint les enfants à porter des vêtements chrétiens. UN ثم قالت المتكلمة إن نساء وأطفالا من العراق تُركوا لأسماك القرش في بحر جاوة على مرأى من أطقم سفن أسترالية. وأبدت استغرابها لدعوة كندا لحماية حرية الدين في الوقت الذي ترتكب فيه جرائم ضد الشعوب الأصلية بوسائل شتى منها إجبار أكثر من 000 150 من أطفال الشعوب الأصلية على الذهاب إلى المدارس المسيحية.
    Elle engage les gouvernements des anciennes puissances coloniales à assumer leur responsabilité morale à l'égard des peuples qu'ils ont asservis et à les indemniser. UN وطالبت حكومات القوى الاستعمارية السابقة بأن تتحمل مسؤولياتها الأخلاقية تجاه الشعوب التي خضعت لسيطرتها وتعوضها عن ذلك.
    Le CERD s'est lui aussi déclaré extrêmement préoccupé par le mépris et le rejet que les médias manifestaient à l'égard des peuples autochtones. UN كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها إزاء مواقف الازدراء والرفض التي أعربت عنها وسائط الإعلام تجاه الشعوب الأصلية.
    La stratégie mise en place par le Chili pour s'acquitter de ses obligations internationales à l'égard des peuples autochtones à l'échelon national repose sur cinq piliers: la culture, l'identité et l'éducation, la terre, la capacité institutionnelle, la participation et la consultation et le développement intégral. UN وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة.
    Les membres fondateurs sont ceux qui ont participé à la première Conférence internationale des ONG sur la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones, tenue au Palais des Nations en 1977. UN والأعضاء المؤسسون هم الأعضاء الذين شاركوا في المؤتمر الدولي الأول للمنظمات غير الحكومية المعني بالتمييز ضد السكان الأصليين في قصر الأمم في عام 1977.
    Elle a exhorté les États membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    Projet visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN ألف - مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية
    La nouvelle politique du PNUD à l'égard des peuples autochtones serait lancée dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بطرح سياسته الجديدة المتعلقة بالشعوب الأصلية أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    Nous devons faire le maximum pour honorer les engagements que nous avons pris à l'égard des peuples du monde. UN وعلينا بذل قصارى ما في وسعنا للوفاء بالتزاماتنا تجاه شعوب العالم.
    Le programme régional pour l'environnement appuie donc des initiatives visant à réduire les inégalités et la discrimination à l'égard des peuples autochtones. UN لذا يقدم البرنامج البيئي الإقليمي الدعم إلى مبادرات الحد من أوجه عدم العدالة والتمييز التي تتعرض لها الشعوب الأصلية.
    Observation: la responsabilité à l'égard des peuples du monde incombe aux gouvernements. UN التعليق: تقع المسؤولية أمام شعوب العالم على الحكومات.
    Le Conseil suprême se félicite de la coopération qui règne entre le Koweït et l'Iraq, ces deux pays ayant souffert en raison des pratiques inhumaines auxquelles l'ancien régime iraquien se livrait à l'égard des peuples koweïtien et iraquien frères. UN ورحب المجلس الأعلى بالتعاون القائم بين دولة الكويت وجمهورية العراق بشأن ما تعرض له البلدان من معاناة نتيجة للممارسات اللاإنسانية التي قام بها النظام العراقي السابق، تجاه الشعبين الشقيقين الكويتي والعراقي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones et des Afro-Péruviens, notamment au moyen de campagnes d'éducation et de sensibilisation de grande envergure visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والقضاء عليه، وذلك بوسائل منها تنفيذ حملات واسعة النطاق للتثقيف والتوعية تفضي إلى تشجيع التسامح واحترام التنوع.
    La discrimination persistante à l'égard des peuples autochtones plonge ses racines dans le complexe de supériorité de la population coloniale et de ses descendants; au cours de l'histoire, cette perception a eu pour corollaire des lois et des politiques visant à supprimer ou à effacer l'identité autochtone et à faire assimiler les peuples autochtones à la culture dominante. UN 35- إن التمييز المستمر الذي تتعرض له الشعوب الأصلية يستمد جذوره من التفوق المتصوّر لدى المستعمرين وأحفادهم، وهي تصورات رافقتها تاريخياً قوانين وسياسات ترمي إلى قمع هوية السكان الأصليين أو القضاء عليها واستيعابهم في الثقافة المهيمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد