Les détenus travaillent dans des ateliers gérés par des entreprises privées à l'intérieur des prisons sous la supervision des autorités pénitentiaires. | UN | فالعمل في السجن يجري إنجازه في ورش أو مصانع تديرها هيئات خاصة داخل السجون تحت إشراف سلطة السجن. |
Toutefois, les conditions de vie à l'intérieur des prisons et des centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur ne se sont guère améliorées. | UN | بيد أن التحسن كان طفيفا في الأوضاع داخل السجون ومرافق الاحتجاز التابعة لوزارة الداخلية. |
Les formations pseudomilitaires à l'intérieur des prisons doivent être démantelées. | UN | كما يجب تفكيك الجماعات شبه العسكرية داخل السجون. |
C'est à ce titre qu'elle contrôle actuellement la situation des droits de l'homme à l'intérieur des prisons et autres lieux de détention. | UN | وترصد اللجنة حالياً حالة حقوق الإنسان داخل السجون ومرافق الحجز. |
Elles ont lieu dans des salles spécialement aménagées à l'intérieur des prisons de haute sécurité ou, dans les affaires de trahison, dans des bases militaires. | UN | وتعقد الجلسات في قاعات مجهزة تجهيزاً خاصاً داخل سجون تطبق فيها تدابير أمنية مشددة، وفي قضايا الخيانة، تعقد الجلسات داخل قواعد عسكرية. |
Les autorités pénitentiaires qui veulent faire respecter la discipline dans les prisons se trouvent face à un dilemme : d'une part, il faut bien laisser les prisonniers régler eux-mêmes le problème de la sécurité à l'intérieur des prisons car, compte tenu de leur nombre, il n'y a pas d'autre solution. | UN | فيجب، من جهة، أن تترك المسائل الأمنية داخل السجون إلى السجناء أنفسهم: فلا مفر من ذلك نظراً إلى الأعداد الكبيرة من السجناء. |
L'État a admis que le système en vigueur posait des problèmes et a indiqué que l'assesseur du tribunal militaire avait ordonné aux juges militaires de statuer désormais sur les cas de détention provisoire en audience publique, à l'intérieur des prisons et non dans des salles d'interrogatoire. | UN | وسلﱠمت الدولة بأن هناك مشاكل في النظام الراهن وذكرت أن المدعي العام للجيش قد أمر، لذلك، بأن يعقد القضاة العسكريون جلسات علنية للاحتجاز، داخل السجون بدلا من عقدها في غرف الاستجواب. |
Souvent, les forces israéliennes et les autorités pénitentiaires israéliennes ont eu recours à la violence pour briser ces mouvements de protestation, afin de réprimer toute contestation à l'intérieur des prisons. | UN | وعادة ما كانت تلك اﻹضرابات تقمع باستخدام العنف من قبل القوات اﻹسرائيلية وسلطات إدارة السجون اﻹسرائيلية، من أجل إخماد تلك اﻹضرابات داخل السجون. |
265. Les autorités pénitentiaires attribuent au conflit armé qui déchire le pays les violences commises à l'intérieur des prisons. | UN | 265- تشير سلطات السجون إلى أن النـزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد هو السبب في تفشي العنف داخل السجون. |
L'absence de contrôle et la corruption facilitent l'entrée de toutes sortes d'armes (armes à feu, grenades) et la mainmise exercée par certains groupes de détenus à l'intérieur des prisons ne fait qu'ajouter à la violence. | UN | وإن انعدام الإشراف وتفشي الفساد يسهلان إدخال مختلف أنواع الأسلحة، ومنها الأسلحة النارية والقنابل. كما أن الطرق التي يتَّبعها بعض المسجونين في استحواذ السلطة وممارستها تزيد من جذوة، العنف داخل السجون. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que l'unité antiterroriste n'agisse pas à l'intérieur des prisons, de manière à prévenir les mauvais traitements et l'intimidation des détenus. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عدم استخدام وحدة مكافحة الإرهاب داخل السجون بغية الحيلولة دون إساءة معاملة نزلاء السجن وتخويفهم. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que l'unité antiterroriste n'agisse pas à l'intérieur des prisons, de manière à prévenir les mauvais traitements et l'intimidation des détenus. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عدم استخدام وحدة مكافحة الإرهاب داخل السجون للحيلولة دون إساءة معاملة نزلاء السجن وتخويفهم. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que l'unité antiterroriste n'agisse pas à l'intérieur des prisons, de manière à prévenir les mauvais traitements et l'intimidation des détenus. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عدم استخدام وحدة مكافحة الإرهاب داخل السجون بغية الحيلولة دون إساءة معاملة نزلاء السجن وتخويفهم. |
44. Le Rapporteur spécial a été informé que, du fait de l'interprétation donnée à l'article 182, son application est limitée aux situations qui peuvent se produire à l'intérieur des prisons. | UN | ٤٤- وقد أحيط المقرر الخاص علماً بأن المادة ٢٨١ تفسر دائما على نحو يقصر تطبيقها على الحالات التي يمكن أن تنشأ داخل السجون. |
Aucun contrôle n'est exercé à l'intérieur des prisons et d'importants secteurs sont pris en main par les détenus, d'où une augmentation de la violence à l'intérieur des établissements, le trafic de substances et d'objets interdits, l'existence d'une forme de marché noir portant sur toutes sortes d'articles; à noter aussi le contrôle par les détenus des ateliers et d'autres activités de production; | UN | انعدام السلطة داخل السجون، إذ إن السجناء يسيطرون على أجنحة واسعة فيها، مما يؤدي إلى مزيد من العنف والاتجار في المواد والأغراض المحظورة. وهناك أعمال تجارية داخل السجون في شكل أسواق غير رسمية متعددة الأنواع، وثمة سيطرة على الورش والأنشطة الإنتاجية الأخرى في السجون. |
Sur le plan éducatif et en coordination avec les bibliothèques des gouvernorats, fourniture de manuels scolaires et d'enseignants pour les classes créées à l'intérieur des prisons. Les cours sont obligatoires pour les jeunes détenus et les analphabètes. | UN | ' 4 ' الاهتمام بالجانب التعليمي للسجناء من خلال التنسيق مع مكاتب التربية والتعليم بالمحافظات لتوفير الكتب المدرسية والمدرسين للفصول الدراسية الموجودة داخل السجون وإلزام الأحداث من السجناء وكذا الأميين بالانضمام إلى تلك المدارس؛ |
Selon certains rapports, le Shabak, service de sécurité israélien, continue à tenter de recruter des enfants palestiniens en tant qu'informateurs, à l'intérieur des prisons ou à l'extérieur, une fois qu'ils sont relâchés. | UN | 83 - وتفيد التقارير أيضا أن وكالة الأمن الإسرائيلية شاباك تواصل مسعاها في تجنيد الأطفال الفلسطينيين لاستخدامهم كمتعاونين داخل السجون أو بمجرد الإفراج عنهم. |
Ces dispositions fixent les modalités d'application des lois et des règlements concernant les détenus, définissent les obligations et les attributions des directeurs de prison et contiennent les règles devant régir l'administration des prisonniers à l'intérieur des prisons et leur transfèrement devant les tribunaux, et prévoient la présentation de rapports périodiques sur leurs conditions de détention aux autorités compétentes. | UN | وتحدد تلك الأحكام طرائق تطبيق القوانين واللوائح المتعلقة بالسجناء كما تحدد التزامات وصلاحيات مديري السجون وتتضمن القواعد التي يجب أن تخضع لها إدارة السجناء في داخل السجون ونقلهم للمثول أمام المحاكم وتنص على تقديم تقارير دورية بشأن ظروف احتجازهم إلى السلطات المختصة. |
35. En ce qui concerne la justice pour mineurs, il ressort de rapports des ONG que les enfants ne sont pas toujours détenus séparément des adultes, en particulier dans le cas des jeunes filles, et que les services de santé, les programmes d'éducation et la formation professionnelle à l'intérieur des prisons laissent à désirer. | UN | ٥٣- وفيما يخص مسألة قضاء اﻷحداث تشير التقارير الواردة من منظمات غير حكومية إلى أن اﻷطفال لا يفصلون دائماً عن السجناء البالغين، خاصة في حالة الفتيات وأن هناك مواطن ضعف في الترتيبات الصحية والبرامج التعليمية والتدريب المهني داخل السجون. |
a) Veiller à ce que les conditions à l'intérieur des prisons soient compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, y compris dans les cellules disciplinaires (exiguïté) de sorte que les conditions d'isolement dans ces cellules soient conformes aux normes internationales; | UN | (أ) أن تكفل توافق الظروف داخل السجون مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك في زنزانات التأديب " الحجر " بحيث تكون ظروف العزل في هذه الزنزانات متطابقة مع المعايير الدولية؛ |
Un projet de renforcement des capacités pour permettre au personnel de mettre en application les droits de l'homme au Liban, en s'occupant d'ateliers de formation pour les personnes concernées par l'application de la loi, et la préparation d'un guide sur le travail à l'intérieur des prisons pour femmes au Liban. | UN | - مشروع " بناء القدرات لدى العاملين على إنفاذ القانون في لبنان في مجال حقوق الإنسان " ، والقاضي بتنفيذ ورشات عمل تدريبية للمعنيّين بإنفاذ القانون، وإعداد دليل للعمل داخل سجون النساء في لبنان. |