L'expérience indique que tous les recours renvoyés à l'Ombudsman ne sont pas déférés à la médiation, mais peuvent être traités par d'autres méthodes informelles de règlement. | UN | واستناداً إلى التجربة، لا تنتقل جميع الحالات المحالة إلى أمين المظالم إلى مرحلة الوساطة، وإنما يمكن معالجتها من خلال أساليب غير رسمية أخرى لتسوية المنازعات. |
Tous les fonctionnaires peuvent faire appel à l'Ombudsman sur une base volontaire. | UN | بوسع جميع الموظفين، إن أرادوا، اللجوء إلى أمين المظالم. |
Le conseil joint des copies de lettres adressées à l'Ombudsman parlementaire, au Solicitor General, au Directeur de l'administration pénitentiaire et au Ministre de la justice et de la sécurité nationale. | UN | ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني. |
Le contrôle auquel aurait été soumise l'observation des dispositions de la future loi aurait été confié à l'Ombudsman pour l'égalité de statut, à ses représentants dans les provinces et à la Commission pour l'égalité de statut. | UN | وسوف تقع مسؤولية مراقبة التقيد بأحكام القانون في المستقبل على أمين المظالم المعني بتساوي مركز الرجل والمرأة، ومفوضيه الإقليميين، واللجنة المعنية بتساوي مركز الرجل والمرأة. |
Il a également dispensé des conseils à l'Ombudsman pour l'aider à se faire accréditer auprès du CIC. | UN | وقدمت المفوضية المشورة أيضا إلى مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بطلب الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية. |
L'État partie note en outre que l'auteur a écrit à l'Ombudsman, qui lui a répondu en lui donnant pour consigne de s'adresser à l'autorité chargée de recevoir les plaintes contre la police. | UN | كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة. |
Le conseil joint des copies de lettres adressées à l'Ombudsman parlementaire, au Solicitor General, au Directeur de l'administration pénitentiaire et au Ministre de la justice et de la sécurité nationale. | UN | ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني. |
Le personnel du Département et les prisonniers peuvent également adresser leurs doléances à l'Ombudsman. | UN | ويجوز لموظفي اﻹدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضا إلى أمين المظالم. |
Les individus qui estiment avoir été incorrectement traités ou que leur cas a été mal traité ont aussi accès à l'Ombudsman. | UN | وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته. |
En premier lieu, il est possible de se plaindre au Procureur général de district compétent; en deuxième lieu, l’auteur avait la possibilité d’engager une action civile contre la banque; et en troisième lieu, il avait la possibilité de se plaindre à l’Ombudsman. | UN | ذلك أنه يمكن أولا رفع شكوى إلى المدعي العام للمقاطعة المعنية ويمكن ثانيا رفع دعوى مدنية ضد البنك ويمكن ثالثا تقديم شكوى إلى أمين المظالم. |
Le public peut s'adresser directement à l'Ombudsman qui peut de son propre chef procéder à des enquêtes et publier des rapports d'enquête d'intérêt public. | UN | ويمكن ﻷفراد الجمهور التوجه بالشكوى إلى أمين المظالم مباشرة. كما يجوز ﻷمين المظالم أن يأمر بالتحقيق إذا أراد ذلك، ويجوز له نشر تقارير التحقيقات موضع الاهتمام العام. |
Sur la base des informations dont il dispose, il apparaît au Comité qu'il a été pris acte de la plainte adressée par l'auteur à l'Ombudsman mais qu'elle n'a pas fait l'objet d'une enquête diligente et approfondie. | UN | وبناء على المعلومات المعروضة على اللجنة، يتبين أن الدولة الطرف تعترف بورود الشكوى المقدمة إلى أمين المظالم من صاحب البلاغ إلا أنه لم يتم التحقيق فيها بدقة وبسرعة. |
Il a aussi indiqué qu'une copie des résultats de l'enquête avait été envoyée à l'Ombudsman, qui avait été représenté à toutes les auditions auxquelles avaient procédé les policiers qui enquêtaient sur les faits. | UN | وأشار أيضاً إلى أن نسخة من التحقيق قد أُحيلت إلى أمين المظالم الذي كان ممثَلاً في كل المقابلات التي أجرتها الشرطة أثناء تحقيقها في الحادث. |
Les juges du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies peuvent, avec le consentement des parties, renvoyer une affaire en instance devant le Tribunal à l'Ombudsman, aux fins de médiation. | UN | ويجوز لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، أن تقوم بموافقة الطرفين، بإحالة القضية قيد نظر المحكمة إلى أمين المظالم للتوسط فيها. |
Sur le plan de la procédure, les personnes inscrites sur la liste pourraient avoir accès à l'Ombudsman, mais il n'y aurait pas d'audience officielle et l'ombudsman n'aurait pas accès aux exposés des faits non caviardés. | UN | ومن الناحية الإجرائية، يتاح الوصول إلى أمين المظالم للأفراد المدرجين في القوائم، ولكن لا تكون هناك إجراءات قضائية رسمية، ولا يتاح لأمين المظالم الاطلاع على بيانات الحالة غير المنقحة. |
d) Saisine de l'Ombudsman. Tous les fonctionnaires peuvent faire appel à l'Ombudsman sur une base volontaire. | UN | (د) اللجوء إلى أمين المظالم - بوسع جميع الموظفين اللجوء إلى أمين المظالم إن أرادوا ذلك. |
Dans le même temps, le tribunal a conclu que la réaction de colère de la candidate avait contribué à décider la société à annuler son recrutement et a donc demandé à l'Ombudsman de payer les frais de justice. | UN | وفي الوقت ذاته، قضت المحكمة بأن رد الفعل الغاضب لطالبة الوظيفة كان لـه أثر في اتخاذ الشركة قرار إلغاء تعيينها. لذلك، توجب على أمين المظالم تحمل تكاليف الدعوى. |
Nul membre de la famille des disparus n'avait demandé d'indemnisation devant les tribunaux civils ordinaires, ni présenté une requête à l'Ombudsman en application de la loi no 383/96. | UN | ولم يعمد أقرباء المختفين في أي حالة من الحالات إلى المطالبة بتعويضات في المحاكم المدنية العادية أو تقديم طلبات إلى مكتب أمين المظالم عملاً بالقانون رقم 383/96. |
Rapports trimestriels présentés par les ombudsmans régionaux à l'Ombudsman de l'ONU (Siège) | UN | تقديم تقارير فصلية من أمناء المظالم الإقليميين إلى أمين مظالم الأمم المتحدة في المقر |
2.3 L'auteur a fait savoir aux autorités de la prison qu'il avait reçu des coups et la réponse a été qu'il devait écrire à l'Ombudsman parlementaire. | UN | ٢-٣ وأبلغ صاحب البلاغ سلطات السجن بأنه اعتدي عليه بالضرب، فأشير عليه بالكتابة الى أمين المظالم البرلماني. |
Appui fourni par le Haut-Commissariat à l'Ombudsman, au médiateur et à d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | ثانيا - الدعم الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |