L'AEGEE a participé activement à la première phase du Sommet mondial, et surtout à son processus préparatoire. | UN | شاركت الرابطة بنشاط في المرحلة الأولى من مراحل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وبخاصة في عملية التحضير له. |
:: Orbicom a rédigé des publications scientifiques sur la fracture numérique afin de contribuer à la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | :: أصدرت الشبكة منشورات علمية عن الفجوة الرقمية كمساهمة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ |
Les pays participant à la première phase du projet de démonstration des cyberécoles du NEPAD sont les suivants : Afrique du Sud, Algérie, Angola, Bénin, Burkina Faso, Cameroun, Égypte, Éthiopie, Gabon, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Maurice, Mozambique, Nigéria, Ouganda, République démocratique du Congo, Rwanda et Sénégal. | UN | وفيما يلي قائمة البلدان المشاركة في المرحلة الأولى من مشروع الشراكة الجديدة: إثيوبيا، أنغولا، أوغندا، بنن، بوركينا فاسو، الجزائر، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جنوب أفريقيا، رواندا، السنغال، غابون، غانا، الكاميرون، كينيا، ليسوتو، مالي، مصر، موريشيوس، موزامبيق، نيجيريا. |
Il fournit une assistance au bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs par l'intermédiaire du secrétariat commun ONU/Union africaine de la Conférence et a participé aux réunions préparatoires à la première phase du processus. | UN | وتقدم المساعدة لمكتب الممثل الخاص للأمين العام في إطار أمانة المؤتمر المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وقد شاركت في الاجتماعات التحضيرية للمرحلة الأولى من العملية. |
Faisant fond sur les orientations énoncées dans la Déclaration en vue de faire suite au niveau régional à la première phase du Sommet, la Commission aide les pays africains à préparer la seconde partie du Sommet qui se tiendra à Tunis en 2005. | UN | وفي إطار متابعة بيان باماكو، الذي يتيح خطة للمتابعة الإقليمية للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي، تساعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا البلدان الأفريقية على التحضير للمرحلة الثانية، من مؤتمر القمة، الذي سيعقد بتونس العاصمة في عام 2005. |
Six écoles secondaires ont été retenues pour participer à la première phase du projet de démonstration. | UN | ووقع الاختيار على ست مدراس ثانوية للمشاركة في المشروع التجريبي في البلدان المشاركة في المرحلة الأولى من هذا المشروع التابع للشراكة الجديدة. |
L'IFAC avait aussi lancé son programme de mise en conformité des organisations membres, et les activités relatives à la première phase du programme, qui consistaient à évaluer le cadre de réglementation et de normalisation desdites organisations, avaient bien avancé. | UN | وقد أطلق هذا الاتحاد أيضاً برنامجه المتعلق بامتثال الهيئات الأعضاء فيه وأحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى من البرنامج، التي قيّمت الإطار التنظيمي وإطار وضع المعايير لدى المنظمات الأعضاء فيه. |
Il s'agit d'une contribution à la première phase du programme, qui vise à promouvoir l'éducation en la matière dans les écoles du monde entier. | UN | ومثّلت هذه الدراسة مساهمة في المرحلة الأولى من هذا البرنامج المتوخى أن يعزِّز التوعية بحقوق الإنسان في المدارس في العالم أجمع. |
Les participants à la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information ont décidé de tenir un dialogue sur la gestion de l'Internet en prévoyant d'examiner plus avant cette question. | UN | 28 - اتفق في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات على السعي نحو إجراء حوار بشأن إدارة الإنترنت بغية مواصلة النظر في هذه القضايا. |
:: Considérant la Déclaration de la société civile sur une société de l'information répondant aux besoins de l'humanité ainsi que la Déclaration et le Plan d'action des 175 États participant à la première phase du Sommet à Genève; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا إعلان المجتمع المدني بشأن إقامة مجتمع للمعلومات يستجيب لاحتياجات البشرية، فضلا عن الإعلان وخطة العمل الصادرين عن 175 دولة مشاركة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة المعقودة في جنيف؛ |
Alors que les pays des régions en développement ont abondamment participé à la première phase du plan mondial de surveillance, il conviendrait d'encourager davantage la participation des pays industrialisés afin qu'il puisse être procédé à une évaluation harmonisée aux niveaux mondial et régional de l'exposition des humains aux POP. | UN | وقد كان للبلدان في المناطق النامية مشاركة كبيرة في المرحلة الأولى من الخطة، بيد أنه ينبغي تشجيع مشاركة البلدان الصناعية بشكل أكبر لتتسنى إجراء تقييم عالمي وإقليمي متسق لتعرض الإنسان للملوثات العضوية الثابتة. |
Dans la Déclaration de principes de Genève, les participants à la première phase du Sommet mondial ont proclamé une volonté et une détermination communes d'édifier une société de l'information à dimension humaine, intégrée et privilégiant le développement. | UN | وفي إعلان مبادئ جنيف، اعتُمدت في المرحلة الأولى من القمة رؤية والتزام مشتركان لبناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى وشامل للجميع(). |
Des représentants de l'AEGEE ont également participé activement à la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information qui a eu lieu à Genève (Suisse) du 10 au 12 décembre 2003. | UN | ويشارك ممثلو الرابطة بنشاط أيضا في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في جنيف، سويسرا (10-12 كانون الأول/ديسمبر 2003). |
4. Encourage tous les États à adopter des initiatives dans le cadre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, et en particulier à mettre en œuvre, en fonction de leurs moyens, le plan d'action relatif à la première phase du Programme mondial tel qu'il a été adopté par l'Assemblée générale; | UN | 4- يشجع جميع الدول على اتخاذ مبادرات في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجـال حقـوق الإنسان ولا سيما القيام، في حدود قدراتها، بتنفيذ خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي كما اعتمدتها الجمعية العامة؛ |
4. Encourage tous les États à adopter des initiatives dans le cadre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, et en particulier à mettre en œuvre, en fonction de leurs moyens, le plan d'action relatif à la première phase du Programme mondial tel qu'il a été adopté par l'Assemblée générale; | UN | 4- يشجع جميع الدول على اتخاذ مبادرات في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجـال حقـوق الإنسان ولا سيما القيام، في حدود قدراتها، بتنفيذ خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي كما اعتمدتها الجمعية العامة؛ |
44. La participation directe des experts des Parties aux ateliers et réunions d'experts dont l'organisation est impérative, ainsi que les compétences techniques fournies par un éventail plus large encore d'experts des Parties dans le cadre des communications et d'autres contributions ont représenté un apport crucial à la première phase du programme de travail de Nairobi. | UN | 44- أفاد الإشراك المباشر لخبراء من الأطراف في حلقات العمل واجتماعات الخبراء المكلف بعقدها، فضلاً عن الخبرة التي أتاحتها المجموعة الأوسع من خبراء الأطراف عن طريق تقديم ورقات معلومات ومساهمات أخرى، في توفير مدخلات حيوية للمرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي. |
En application de la résolution 65/37 B de l'Assemblée générale en date du 4 avril 2011, un atelier s'est tenu à Miami (États-Unis d'Amérique) du 13 au 15 novembre, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, en soutien à la première phase du premier cycle d'évaluation du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. | UN | وعملاً بقرار الجمعية العامة 65/37 باء المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2011، عُقدت تحت رعاية الأمم المتحدة حلقة عمل في ميامي، الولايات المتحدة الأمريكية، في الفترة من 13 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر، دعماً للمرحلة الأولى من دورة التقييم الأولى للعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية ( " حلقة العمل " ). |