2. La mission prévue pour 1997 avait dû être ajournée par suite de la prise d'otages qui avait eu lieu à la résidence de l'Ambassadeur du Japon. | UN | 2- وأجّلت الزيارة، التي كان من المقرر إجراؤها في عام 1997، بسبب أزمة الرهائن في مقر إقامة السفير الياباني. |
7. La situation est restée relativement calme dans le pays après la découverte des caches d'armes à la résidence de M. Kromah et son arrestation. | UN | ٧ - وظلت الحالة في البلد عقب اكتشاف مخابئ اﻷسلحة في مقر إقامة السيد كروما واعتقاله هادئة نسبيا. |
Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les représentants des Membres auprès des organes principaux et subsidiaires des Nations Unies et aux conférences convoquées par l'Organisation des Nations Unies se trouveront sur le territoire d'un État Membre pour l'exercice de leurs fonctions, ne seront pas considérées comme des périodes de résidence. | UN | إن المدة التي يقضيها ممثلو الدول اﻷعضاء لدى الهيئات الرئيسية والفرعية التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك ممثلوها في المؤتمرات التي تدعو اﻷمم المتحدة الى عقدها، في اقليم إحدى الدول للقيام بواجباتهم، لا تعتبر مدة إقامة متى توقف فرض الضريبة على اﻹقامة. |
Je dois aller immédiatement à la résidence de la vice-présidente. | Open Subtitles | يجب أن أذهب إلى مقر إقامة نائبة الرئيس بسرعة |
Toutefois, selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, de nombreux membres de la Ligue se sont vu refuser l'accès à la résidence de Daw Aung San Suu Kyi par des membres des services de renseignement de l'armée et de la police anti—émeute. | UN | ومع ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير من عدد كبير من أعضاء العصبة الوطنية ممن منعهم أفراد المخابرات العسكرية وشرطة الشغب من الوصول إلى منزل داو أونغ سان سو كي. |
Tenant compte des déclarations faites par les délégations du Nicaragua et des Etats-Unis au sujet des événements qui se sont produits le 29 décembre 1989 à la résidence de l'Ambassadeur du Nicaragua en République du Panama, | UN | " إذ يضع في اعتباره البيانين اللذين أدلى بهما وفدا نيكاراغوا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن اﻷحداث التي وقعت في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ في مسكن سفير نيكاراغوا في جمهورية بنما، |
17. Dans la nuit du 19 au 20 mai 1999, les explosions consécutives au bombardement du dépôt de la Jugopetrol, rue Radnička, ont causé des dégâts à la résidence de l'Ambassadeur d'Espagne, 26 rue Augusta Cesarca. | UN | ١٧ - وفي ليلة ١٩ - ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، تسببت الانفجارات التي أعقبت قصف مستودع يوغوبترول في شارع راندشكا في تدمير سكن السفير اﻹسباني الذي يقع في ٢٦ شارع أوغستا سيزاركا. |
5 décembre M. Clerides dîne à la résidence de M. Denktash, dans la partie nord de Nicosie. | UN | 5 كانون الأول/ديسمبر السيد كليريدس يتناول الغذاء في مكان إقامة السيد دنكتاش في شمال نيقوسيا |
Les récipiendaires 2008 ont été sélectionnés et proclamés, et la décoration leur a été remise par le Président, lors d'une cérémonie organisée en mars 2009 à la résidence de ce dernier. | UN | وجرى اختيار الفائزين بالجائزة عن عام 2008 وإعلان أسمائهم، ومُنحت الجوائز في احتفال سنوي نُظّم في آذار/مارس 2009 في مقر إقامة رئيس الجمهورية، وقام الرئيس بتقديمها. |
L'Équipe a interviewé la victime à la résidence de Mulendo à Beni, où elle a déclaré qu'elle était prête à rester jusqu'à ce qu'elle puisse rentrer en toute sécurité à Teturi. | UN | وقابل الفريق المجني عليها في مقر إقامة موليندو في بيني حيث أفادت أنها تعتزم البقاء هناك حتى يصبح بإمكانها العودة إلى تيتوري بأمان. |
4.7 L'État partie ajoute que lors de la procédure d'asile, la crédibilité du requérant et de ses enfants a été mise en doute notamment s'agissant de sa détention à la résidence de Joseph Kabila ainsi que son enlèvement par des milices à Bunia. | UN | 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا. |
4.7 L'État partie ajoute que lors de la procédure d'asile, la crédibilité du requérant et de ses enfants a été mise en doute notamment s'agissant de sa détention à la résidence de Joseph Kabila ainsi que son enlèvement par des milices à Bunia. | UN | 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا. |
Ont suivi une réunion avec les dirigeants du Front POLISARIO à la résidence de Chahid Tamek, dans la zone de Tindouf (Algérie), le 12 septembre; une réunion avec le Ministre algérien des affaires étrangères à Alger, le 15 septembre; et une réunion avec le Président de la Mauritanie à Nouakchott, le 20 septembre. | UN | وتلى ذلك اللقاء اجتماع تم مع قادة جبهة البوليساريو في مقر إقامة شهيد تامك في منطقة تندوف، الجزائر، في 12 أيلول/سبتمبر؛ واجتمــاع تم مع وزير خارجيـــة الجزائـــر في الجزائـــر العاصمــة في 15 أيلول/سبتمبر 2004؛ واجتماع مع رئيس موريتانيا في نواكشوط في 20 أيلول/ سبتمبر. |
Tôt dans la matinée du 30 janvier 2005, la police a été appelée à la résidence de l'Ambassadeur des États-Unis. | UN | في الساعات الأولى من صبيحة يوم 30 كانون الثاني/يناير 2005، دعيت الشرطة إلى مقر إقامة السفير الأمريكي. |
Par exemple, étant donné l'heure à laquelle le convoi a dû quitter le Parlement pour retourner à la résidence de M. Hariri, il y avait un seul itinéraire permettant à M. Hariri de se rendre à l'heure à son rendez-vous suivant. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الفترة النهارية التي يلزم فيها للموكب أن يغادر البرلمان عائدا إلى مقر إقامة الحريري تعني أن هناك خيار طريق واحد واضح هو المتاح أمام الموكب لتمكين الحريري من العودة في الوقت المناسب لحضور موعده التالي. |
Par ailleurs, un groupe d'individus a tiré profit de la situation, s'est adressé à la résidence de l'émir de la région, a demandé la libération de ce sorcier et tiré en direction de la résidence de l'émir, provoquant la mort d'un des agents de garde et en blessant trois autres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قامت مجموعة من الأفراد باستغلال الحالة وذهبت إلى منزل أمير المنطقة مطالبة بإطلاق سراح المشعوذ وأطلقوا النار باتجاه منزل الأمير مما أدى إلى مقتل أحد الحراس وجرح ثلاثة آخرين. |
Le général Mangou, chef d'état-major des FDS, s'est réfugié avec sa famille à la résidence de l'Ambassadeur d'Afrique du Sud, le 30 mars. | UN | ولجأ الجنرال مانغو، هو وأسرته إلى منزل سفير جنوب أفريقيا في 30 آذار/مارس، لكنه عاد وانضم إلى القوات الموالية لغباغبو في 3 نيسان/أبريل. |
Une chanteuse, qui appuyait la campagne électorale du PAIGC et se trouvait à la résidence de M. Carlos Gomes Júnior au moment du coup d'État, a également été arrêtée et frappée. | UN | كما ألقي القبض على مغنية كانت تؤيد الحملة الانتخابية للحزب الأفريقي، وكانت موجودة في مسكن السيد كارلوس غوميز جونيور عند وقوع الانقلاب وتعرضت للضرب. |
Lors de l'enquête à la résidence de Charles Renteria. | Open Subtitles | A تحقيق قتلِ في مسكن واحد تشارلز Renteria. |
19. Dans la nuit du 19 au 20 mai 1999, les explosions causées par le bombardement de l'hôpital Dragiša Mišović ont causé des dégâts à la résidence de l'Ambassadeur de Suède, 45 rue Užička (les vitres des fenêtres et des portes ont été brisées et la porte-fenêtre a été soufflée par l'explosion). | UN | ١٩ - وفي ليلة ١٩ - ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، تسببت الانفجارات التي أعقبت قصف مستشفى دراغيشا ميسوفيتش في تدمير سكن السفير السويدي الذي يقع في ٤٥ شارع أوزيشكا )تحطم زجاج النوافذ واﻷبواب وانتزعت النافذة الفرنسية الطراز من مكانها من جراء الانفجار(. |
29 décembre M. Denktash dîne à la résidence de M. Clerides, dans la partie sud de Nicosie. | UN | 29 كانون الأول/ديسمبر السيد دنكتاش يتناول الغذاء في مكان إقامة السيد كليريدس في جنوب نيقوسيا |
Le Directeur de la Police civile nationale a également informé la COPREDEH que des voitures de police avaient été assignées à la résidence de M. Galindo et à celle de M. Sánchez. | UN | كما أبلغها مدير الشرطة المدنية الوطنية بأنه تم تخصيص سيارة دورية تابعة للشرطة في محل إقامة كل من السيد غاليندو والسيد سانشيز. |