ويكيبيديا

    "à la sécurité et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واﻷمن
        
    • عن توفير الأمن وإرساء
        
    • في أمن
        
    • ﻷمن
        
    • الدخول واﻷمان وعدم
        
    • الأمنية وموضوع
        
    • في الأمن وأن هناك
        
    • في اﻷمن
        
    • على الأمن وعلى
        
    • المتعلق بالأمن
        
    • بأمن وسلامة
        
    • الأمنية وأن
        
    • الأمنية والدول الرئيسية
        
    • الأمنية وتحالف
        
    • الأمنية ومسائل
        
    Aucun pays au Moyen-Orient ou dans d'autres parties du monde ne saurait rester indifférent à cette menace à la paix, à la sécurité et à la stabilité. UN لا يمكن ﻷي بلد في الشرق اﻷوسط أو في أي جزء آخر من العالم أن يظل غير مبال بهذا التهديد للسلم واﻷمن والاستقرار.
    Cet accord est une condition préalable à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique internationales au-delà du Moyen-Orient. UN وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط.
    Le chemin conduisant à la paix, à la sécurité et à la stabilité en Bosnie-Herzégovine n'aurait pas dû être tortueux. UN إن الطريق الى السلم واﻷمن والاستقرار في البوسنة والهرسك ما كان ينبغي أن يكون شاقا.
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes de pourvoir à la sécurité et au maintien de l'ordre dans tout le pays, et se félicitant de la coopération du Gouvernement afghan avec la Force internationale d'assistance à la sécurité, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يرحب بالتعاون بين حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية،
    Il nous faut unir tous nos efforts pour oeuvrer à la sécurité et à l'avenir de notre société. UN وينبغي لنا سوية أن نبذل كل جهد لﻹسهام في أمن ومستقبل مجتمعنا.
    Mener ce processus à bien, en particulier la réintégration durable des ex-combattants, est essentiel à la sécurité et à la stabilité du pays. UN ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد.
    À l'aube du prochain millénaire, la communauté internationale fait face à de graves menaces à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde. UN وإذ يبذغ فجـــر اﻷلفية القادمة، يواجه المجتمع الدولي تحديات هائلـــة تهــــدد السلام، واﻷمن والتنمية في العالم.
    Cependant, la véritable menace à la démocratie, à la sécurité et à la stabilité de la région provient de la criminalité transnationale. UN ومع ذلك، فإن التهديد الحقيقي للديمقراطية واﻷمن والاستقرار في المنطقة ينبع من الجريمة عبر الوطنية.
    Dans l’ensemble, le nombre d’atteintes à l’intégrité, à la sécurité et à la liberté personnelles ont diminué. UN كما أوضح بحث شامل لهذه الانتهاكات نقصانا في انتهاكات حق الفرد في السلامة واﻷمن.
    Résolus à contribuer davantage à la stabilité, à la sécurité et à la transparence en Europe du Sud-Est, UN وقد عقدتا العزم على زيادة إسهامهما في تحقيق الاستقرار واﻷمن والشفافية في جنوب شرقي أوروبا،
    Ils considèrent que la création de cette zone contribue de manière importante à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région Asie-Pacifique. UN ويرون أن إنشاء مثل هذه المنطقة يعد إسهاما هاما في تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Nous croyons que ces efforts, dans leur complémentarité, contribuent à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de la région. UN ونحن نعتقد أن هذه الجهود، بتكاملها، تسهم في تحقيق الاستقرار واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة.
    Pour terminer, mon gouvernement se félicite de la contribution de l'AIEA à la paix, à la sécurité et au bien-être dans le monde. UN وختاما، تثني حكومتي على إسهام الوكالة في السلم واﻷمن والرفاه في العالم.
    Comme de récents événements l'ont montré, le droit international est un outil capital pour parvenir à la paix, à la sécurité et au développement. UN وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    En fournissant l'assistance voulue, la communauté internationale apportera une contribution des plus importantes à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables ainsi qu'à la sécurité et au développement du Rwanda. UN وتشكل هذه المساعدة أهم إسهام يمكن أن يقدم من أجل إحلال السلام والاستقرار واﻷمن والتنمية بصورة مستدامة في رواندا.
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes de pourvoir à la sécurité et au maintien de l'ordre dans tout le pays, soulignant le rôle que joue la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) s'agissant d'aider le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité et se félicitant de la coopération du Gouvernement afghan avec la FIAS, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية للمساعدة الدولية،
    Promouvoir la contribution des sources d''énergie renouvelables à la sécurité et à la durabilité énergétiques : UN فيما يتعلق بالنهوض بدور مصادر الطاقة المتجددة في أمن الطاقة واستدامتها:
    Communication aux autres organismes des Nations Unies d'une synthèse mensuelle des atteintes à la sécurité et des délits UN من خلال القيام شهرياً بإعداد موجزات عن الشؤون الأمنية والجرائم وتوزيعها على كيانات الأمم المتحدة الأخرى
    8. Assurer la protection internationale des réfugiés signifie avant tout assurer le respect de leurs droits fondamentaux, y compris du droit à la sécurité et au non—refoulement, et veiller à ce que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile. UN ٨- وتعني الحماية الدولية أولاً ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم طردهم، باﻹضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    a) De résoudre d'urgence les problèmes relatifs à la sécurité et à l'absence de solution viable pour les bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud; UN (أ) حل القضايا الأمنية وموضوع عدم وجود حل عملي لتصميم مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي، باعتباره مسألة عاجلة؛
    M. Staehelin a déclaré que l'utilisation des mines pour garantir un droit légitime à la sécurité et les conséquences de cette utilisation dans d'autres domaines créaient effectivement un dilemme, mais le problème était en fait que la plupart des victimes étaient des civils. UN وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى. ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين.
    Elle atteste que la communauté internationale reconnaît la capacité croissante de l’Organisation de contribuer à la sécurité et ses compétences en la matière. UN وهي تقوم دليلا على اعتراف المجتمع الدولي بما للمنظمة من قدرة متعاظمة وخبرة فنية لازمة لﻹسهام في اﻷمن.
    F. Formation à la sécurité et gestion du stress; publications et information sur la sécurité UN واو - التدريب على الأمن وعلى السيطرة على الإجهاد: معلومات/مطبوعات عن الأمن
    Elle a également développé ses compétences dans les domaines de la sensibilisation à la sécurité et de la prise en charge pour aider ses membres à assurer la sûreté et la protection optimales des patientes, du personnel des centres de consultation, des installations médicales et des familles et domiciles des prestataires. UN واكتسب الاتحاد خبرة أيضا في مجالات التثقيف المتعلق بالأمن وتوفير الدعم من أجل كفالة سلامة أعضائه وتوفير الحماية المثلى للمرضى وموظفي العيادات والمرافق الطبية، ولأسر ومنازل مقدمي خدمات الإجهاض.
    Améliorer la coordination des politiques et procédures relatives à la sécurité et à la protection du personnel des services extérieurs et des membres de leur famille. UN زيادة تنسيق السياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين الميدانيين وأفراد أسرهم
    Ceci permettra d'accroître la souplesse en matière de décisions relatives à la sécurité et appuiera pleinement la nouvelle approche < < comment rester > > . UN وهذا ما من شأنه أن يزيد من مرونة اتخاذ القرارات الأمنية وأن يعزز التفكير بهذه العقلية.
    Se félicitant à cet égard de l'important rôle joué à la fois par la Force internationale d'assistance à la sécurité et par les différents pays qui en font partie pour améliorer les conditions de sécurité à Kaboul et dans les environs, ainsi que dans d'autres régions du pays, UN وإذ ترحب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وغيرها من أجزاء أفغانستان وحولها،
    Se félicitant du maintien de la coordination entre la Force internationale d'assistance à la sécurité et la coalition de l'opération Liberté immuable, ainsi que de la coopération sur le théâtre des opérations entre la Force et la présence de l'Union européenne en Afghanistan, UN وإذ يرحب أيضا بالتنسيق الجاري بين القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمــة، والتعـــاون القائم بين القوة والوجود التابع للاتحاد الأوروبي في أفغانستان،
    :: Les problèmes liés à la sécurité et aux technologies de l'information, y compris les moyens sophistiqués de diffusion des données, l'évaluation de l'informatique et du stockage en nuage et l'analyse coût-avantage; UN :: المسائل الأمنية ومسائل تكنولوجيا المعلومات، وإدارة البيانات، بما في ذلك الوسائل المتقدّمة لنشر البيانات وتقييم الحوسبة السحابية والتخزين، وتحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد