On estime à plus de 100 millions le nombre de mines antipersonnel actuellement disséminées à la surface de notre planète. | UN | فعدد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، المزروعة حاليا على سطح اﻷرض في كوكبنا، يقدر بأكثر من ١٠٠ مليون. |
Les noms géographiques du Suriname servent essentiellement à désigner des entités spatiales visibles à la surface de la Terre dans le pays et à l'étranger. | UN | والأسماء الجغرافية السورينامية هي مراجع تُستخدم أساسا لتمثيل الظواهر المكانية الوطنية والدولية على سطح الأرض. |
Le minirobot télécommandé du Mars Science Laboratory embarquera un générateur thermoélectrique radioisotopique multimission comme source principale d'alimentation électrique pour fonctionner et pour mener des recherches scientifiques à la surface de Mars. | UN | ومن المقرر أن تحمل مركبة المختبر مُولِّداً حراريا كهربائيا متعدد المهام يعمل بالنظائر المشعّة كمصدر رئيسي للقدرة الكهربائية وذلك لأغراض التشغيل وإنجاز المهام العلمية على سطح المريخ. |
La contusion au cou est tangente à la surface de la peau, suggérant un objet tranchant et un mouvement de déchirure, causé par une personne, non une voiture. | Open Subtitles | الأصابة من جراء القوة الحادة في الرقبة هو تماسي إلى سطح الجلد، مما يدل على طعن |
iii) Adapter le programme de mesures à l'activité hydrodynamique régionale à la surface de l'océan, dans la partie supérieure de la colonne d'eau et au fond; | UN | ' 3` تكييف برنامج القياس مع النشاط الإقليمي للقوى المائية في عمود طبقة المياه العليا عند سطح البحر، وفي قاع البحار؛ |
Un réseau d'au moins quatre pénétromètres devrait être disposé à la surface de l'astéroïde. | UN | من المزمع أن توضع على سطح الكويكب المعني شبكة مؤلفة من أربعة أجهزة اختراق. |
Les eaux de ruissellement s'écoulent, à la surface de la terre, dans les cours d'eau, les lacs et les retenues. | UN | وتتكون المياه السطحية من المياه العذبة في اﻷنهار والبحيرات والخزانات التي تجمع المياه وتدفقاتها على سطح اﻷرض. |
Ils peuvent être utilisés pour observer les particularités topographiques et phénomènes à la surface de la terre, en établir des cartes et les surveiller. | UN | ويمكن أن تستعمل لمراقبة السمات والظواهر على سطح اﻷرض ورسم الخرائط لها ورصدها. |
Ces déchets sont si volumineux que, pour la plus grande partie, ils sont libérés dans l'atmosphère ou déposés à la surface de la Terre. | UN | فحجم هذه النفايات كبير للغاية بحيث يطلق معظمهــا فــي الجــو أو تخــزن على سطح اﻷرض. |
Le satellite a pour mission d'observer la distribution thermique à la surface de la Terre. | UN | مهمة الساتل هي رصد التوزُّع الحراري على سطح الأرض. |
Avez-vous remarqué qu'une paille dans un verre d'eau apparait tordue à la surface de l'eau? | Open Subtitles | هل سبقَ و أن لاحظت أنَّ القشة في كوب الماء تبدو معوجة على سطح الماء؟ |
On a des détecteurs de son attachés à la surface de l'avion, ils ne captent quasiment que du silence. | Open Subtitles | وضعنا ميكروفنات ديسلر على سطح الطائرة معظم ما التقطناه هو الصمت |
Vous êtes inconscients, en ce moment-même, à la surface de notre planète. | Open Subtitles | أنتم فاقدو الوعي حتى الآن، على سطح الكوكب |
Je te confie une mission de sauvetage à la surface de la planète. | Open Subtitles | اريدكَ ان تقوم بمهمة إنقاذ على سطح الكوكب |
Je rêve que je flotte à la surface de ma propre vie, la regarde se dévoiler, l'observe. | Open Subtitles | أحلم أنى أطفوا على سطح حياتى أشاهدها تنكشف تدريجياً ألاحظها |
Les données fournies par les satellites ont permis de détecter le déclenchement de catastrophes, de surveiller les changements qui se produisent à la surface de la Terre et de mieux comprendre la complexité de la planète. | UN | وبفضل الصور الساتلية تسنى كشف وقـوع الكـوارث ، ورصد التغيرات التي تحدث على سطح اﻷرض ، وفهم حالة الكوكب المعقدة . |
Un appauvrissement de la couche d’ozone stratosphérique pourrait donc provoquer un changement de température à la surface de la Terre. | UN | ولذلك يفترض البعض أن انخفاض أوزون الغلاف الطبقي يمكن أيضا أن يغير من درجة الحرارة على سطح اﻷرض . |
Étant donné le rôle central de l'atmosphère dans le climat, il est essentiel de caractériser l'état tridimensionnel de l'atmosphère et les conditions météorologiques à la surface de la Terre. | UN | وبما أن الغلاف الجوي أساسي بالنسبة للمناخ فمن اللازم تحديد خصائص حالة الغلاف الجوي الثلاثية اﻷبعاد وأحوال اﻷرصاد الجوية على سطح اﻷرض. |
Ils amènent constamment du sang rajeunissant à la surface de la peau. | Open Subtitles | يقّدمونها للتجديد المستمر لتدّفق . الدم إلى سطح الجلد |
1. L'excavation est la méthode qui convient à la remise en état des côtes polluées par les marées noires, traversées par des tranchées à pétrole ou recouvertes de couches d'hydrocarbures altérés étant donné la faible épaisseur des couches asphaltées et des sédiments fortement contaminés au pétrole présents à la surface de ces zones limitées et bien définies, ou à proximité de ces zones. | UN | 1- الحفر هو النهج المناسب لإصلاح ترسبات النفط الساحلية، وخنادق النفط الساحلية، وطبقات النفط التي تعرضت للتجوية، بالنظر إلى الطبقات المختفية من إسفلت الأرصفة أو الترسبات الملوثة بشدة بالنفط عند سطح هذه المناطق المحدودة والمحددة بدقة أو بقربها. |
Le Laboratoire de l'environnement marin de l'Agence, situé à Monaco, est devenu un leader mondial dans l'utilisation des radionucléides pour suivre les courants des océans ainsi que dans l'utilisation des isotopes pour suivre l'absorption de dioxyde de carbone à la surface de l'océan, une importante technique pour étudier les changements climatiques. | UN | وأصبح معمل البيئة البحرية في موناكو التابع للوكالة رائدا عالميا في استخدام الذويدات المشعة لتعقب التيارات البحرية، فضلا عن استخدام النظائر لتعقب امتصاص ثاني أكسيد الكربون في سطح المحيطات، وهو تقنية هامة في دراسة تغير المناخ. |