ويكيبيديا

    "à leur niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مستواها
        
    • إلى مستويات
        
    • إلى مستواها
        
    • على مستوياتها
        
    • عند مستوياتها
        
    • مع مستوى
        
    • عند مستواها
        
    • عند مستوى
        
    • عند مستويات
        
    • إلى مستوياتها
        
    • إلى مستواه
        
    • عند المستوى
        
    • في مستواها
        
    • الى مستواها
        
    • داخل المقاطعات
        
    Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    Ils ont ensuite mis près d'un an à revenir à leur niveau d'avant la faillite. UN ثم استغرق الأمر نحو سنة كاملة للرجوع إلى مستويات ما قبل الإفلاس.
    Il ne sera pas possible de ramener les services à leur niveau antérieur sans ressources supplémentaires. UN وستتعذر العودة بالخدمات إلى مستواها السابق بدون موارد إضافية.
    Les femmes âgées sont rarement capables de maintenir les terres à leur niveau de culture. UN ويتعذر على المناطق التي يترك فيها للعجائز القيام باﻷنشطة الزراعية المحافظة على مستوياتها الزراعية السابقة إلا فيما ندر.
    Les taxes parafiscales se trouvent toujours à leur niveau précédent. UN وستظل الرسوم شبه الضريبية عند مستوياتها السابقة.
    Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    On compte que ces contributions se stabiliseront à leur niveau actuel (quelque 70 millions de dollars) au cours du prochain exercice biennal. UN ويتوقع أن تستقر تلك التبرعات في فترة السنتين التالية عند مستواها الحالي البالغ نحو 70 مليون دولار.
    L'Islande s'est fixé pour objectif de stabiliser, d'ici à l'an 2000, ses émissions de gaz à effet de serre à leur niveau de 1990. UN ووضعت آيسلندا لنفسها هدفا يتمثل في تثبيت انبعاثاتها من غازات الدفيئة في عام ٢٠٠٠ عند مستوى عام ١٩٩٠.
    Les contributions volontaires, exprimées en monnaie des pays donateurs, se sont stabilisées par rapport à leur niveau de 1993. UN واستقرت التبرعات بعملة البلدان المانحة عند مستويات عام ١٩٩٣.
    La part des transports publics reste importante et le transport par route est en diminution. Bien que le nombre de voitures en circulation et la consommation d'essence devraient augmenter, les émissions de dioxyde de carbone du secteur des transports devraient être en l'an 2000 inférieures à leur niveau de 1990. UN وما زالت حصة انبعاثات النقل العام عالية وثمة انخفاض في حركة نقل البضائع براً؛ ولا يتوقع أن تصل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قطاع النقل في عام ٠٠٠٢ إلى مستوياتها في عام ٠٩٩١ وإن كان يتوقع أن يتزايد عدد سيارات الركاب واستهلاك البنزين.
    Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    Il faut s'élever à leur niveau. Open Subtitles عليك أن ترتفع والالتقاء بهم على مستواها.
    Celles-ci seront de plus en plus souvent appelées à exercer à leur niveau des fonctions de maintien de la paix, ou à appuyer ou compléter les actions menées par l'ONU dans le domaine de la sécurité collective. UN وأن هذه اﻷخيرة ستدعى أكثر فأكثر الى القيام على مستواها بمهام حفظ السلم أو بمساندة اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو تكميلها في ميدان اﻷمن الجماعي.
    En conséquence, du fait que le chômage a progressé et que les hausses des salaires ont été maîtrisées, on s'attend à ce que les taux d'inflation pour 2009 retournent à leur niveau de 2007 dans la plupart des régions. UN وتبعا لذلك، ونظرا لارتفاع معدلات البطالة واحتواء زيادات الأجور، يُتوقع أن تهبط معدلات التضخم عام 2009 إلى مستويات عام 2007 في معظم المناطق.
    Les Parties visées à l’annexe I qui ne parviendraient pas à ramener les émissions de gaz à effet de serre à leur niveau de 1990 d’ici l’an 2000 réduiraient ces émissions de 15 % à l'horizon 2005, de 20 % à l'horizon 2010 et de 25 % à l'horizon 2020. UN وتقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، التي تقصر عن العودة بانبعاثات غازات الدفيئة بحلول عام ٠٠٠٢ إلى مستواها في عام ٠٩٩١، بخفض الانبعاثات بنسبة ٥١ في المائة بحلول عام ٥٠٠٢ وبنسبة ٠٢ في المائة بحلول عام ٠١٠٢ وبنسبة ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٢٠٢.
    Ils ont également réaffirmé leur engagement de maintenir à leur niveau actuel, et sans nouvelles restrictions, les contributions des pays à la KFOR sous forme de forces, y compris de réserve. UN كما جددوا التزامهم بالإبقاء على مساهماتهم من القوات الوطنية في القوة الأمنية، بما في ذلك القوات الاحتياطية على مستوياتها الحالية ودون أي شروط جديدة.
    De même, les budgets de nombreuses institutions devront être maintenus à leur niveau actuel chaque fois que ce sera possible, sinon réduits. UN وينبغي بالمثل إيقاف الكثير من ميزانيات الوكالات عند مستوياتها الحالية كلما أمكن ذلك إن لم يمكن تخفيضها.
    Le secteur des transports est celui qui accuse la plus forte augmentation des émissions de GES par rapport à leur niveau de 1990. UN ومن بين جميع القطاعات، يكشف قطاع النقل عن أعلى زيادة في انبعاثات غازات الدفيئة بالمقارنة مع مستوى عام 1990.
    Le Secrétaire général était donc d'avis de maintenir à leur niveau actuel, soit 160 000 dollars, les émoluments annuels des membres de la Cour, des juges des deux Tribunaux et des juges ad litem. UN ولذلك، فإن الأمين العام يرى أنه ينبغي إبقاء الأجور السنوية لأعضاء محكمة العدل الدولية، وقضاة المحكمتين الدوليتين والقضاة المخصصين عند مستواها الحالي البالغ 000 160 دولار.
    1. Premier scénario : maintien des budgets opérationnels à leur niveau de 20142015 en termes nominaux UN 1 - التصور الأول: الإبقاء على الميزانيات التشغيلية عند مستوى 2014-2015 بالأرقام الاسمية
    Il est décourageant que les contributions de 1996 aient été inférieures à celles de 1995, et le Ghana demande donc instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions futures ou à tout le moins de les maintenir à leur niveau de 1995. UN ومن العوامل المحبطة في هذا الشأن أن الهبات لعام ١٩٩٦ جاءت أقل من نظيرتها لعام ١٩٩٥. ومن ثم فقد ناشد المانحين زيادة تبرعاتهم في المستقبل أو الحفاظ عليها على اﻷقل عند مستويات عام ١٩٩٥.
    46. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a déclaré en juillet 2012 que les ménages vivaient dans la pauvreté chronique, exacerbée par l'insuffisance d'offres d'emploi, les prix élevés des denrées alimentaires, qui n'étaient pas revenus à leur niveau de 2007 (avant la crise), et une sécheresse récurrente qui empêchait le renouvellement des pâturages et décimait les troupeaux. UN 46- أفاد برنامج الأغذية العالمي في تموز/يوليو 2012 بأن الأسر تعاني من فقر مدقع مزمن تزداد حدته بانعدام فرص العمل وارتفاع أسعار الأغذية التي لم تعد قط إلى مستوياتها المسجلة في فترة ما قبل الأزمة خلال عام 2007، وتكرر حالات الجفاف التي حالت دون تجديد المراعي وقضت على القطعان.
    Le Gouvernement a indiqué à titre provisoire qu'il avait l'intention de ramener les effectifs de la police nationale à leur niveau d'avant la guerre, soit 9 500 personnes. UN وأعلنت الحكومة بصفة مؤقتة عزمها على أن تصل بقوام قوة الشرطة الوطنية إلى مستواه فيما قبل الحرب، أي إلى 500 9 فرد.
    Soulignant qu'il faut continuer de déployer des efforts extraordinaires pour maintenir, au moins à leur niveau minimal actuel, les activités de l'Office et lui permettre d'effectuer les travaux de construction essentiels, UN واذ تؤكد على استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Cette situation a entraîné un gel du nombre de chambres dans les hôtels arabes de Jérusalem-Est à leur niveau de 1967, tandis que le nombre de chambres dans les hôtels du reste de la Cisjordanie et de la bande de Gaza a baissé. UN وأدى ذلك إلى تجميد عدد الغرف في الفنادق المملوكة للعرب في القدس الشرقية في مستواها في عام ١٩٦٧ بينما انخفض عدد الغرف في الفنادق العاملة في بقية مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En conséquence, le programme vise à réduire les émissions de CO2 prévues d'environ 10 MtC (6 %) à l'horizon 2000, le but étant de ramener les émission à leur niveau de 1990. UN ولذلك فإن الهدف الحالي المستخدم في هذا البرنامج يتمثل في تخفيض الانبعاثات المتوقعة من ثاني أكسيد الكربون بنحو ٠١ ملايين طن )٦ في المائة( بحلول سنة ٠٠٠٢ بهدف خفض الانبعاثات الى مستواها في عام ٠٩٩١.
    70. Salue le travail réalisé par les équipes provinciales de reconstruction pour répercuter à leur niveau les priorités nationales et renforcer ainsi les capacités des institutions locales ; UN 70 - تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به أفرقة تعمير المقاطعات في سياق ما تقوم به من أنشطة داخل المقاطعات دعما للأولويات الوطنية في مجال بناء قدرات المؤسسات المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد