ويكيبيديا

    "à maints" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من عدة
        
    • باعتبار أن هناك العديد
        
    • ومن عدة
        
    • لهذا القرار أهميته من
        
    • إلى كثير من
        
    3. De par sa taille et sa situation géopolitique, le Lesotho se retrouve, à maints égards, dans le même cas que Cuba. UN ٣ - إن حالة ليسوتو، بسبب حجمها وموقعها الجغرافي - السياسي، مشابهة وموازية لحالة كوبا من عدة أوجه.
    Le modèle social européen, malheureusement handicapé par la crise de l'euro, est à maints égards un modèle économique bien conçu. UN فالنموذج الاجتماعي الأوروبي، الذي أعاقته أزمة اليورو لسوء الحظ، هو نموذج اقتصادي جيد من عدة نواحٍ.
    Il sait que les habitudes et comportements mettent à maints égards longtemps à évoluer. UN ويلاحظ أن تغيير الممارسات والمواقف السابقة بطيء من عدة نواح.
    L'Instance permanente salue l'action menée par l'OMPI, qui met à maints égards l'accent sur les questions autochtones, notamment dans le cadre des travaux du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore. UN 44 - ويثني المنتدى الدائم على عمل المنظمة، باعتبار أن هناك العديد من مجالات العمل التي تنطوي على تركيز قوي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، ولا سيما اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور.
    à maints égards, le cordon ombilical n’est donc pas coupé. UN ولذلك، ومن عدة نواحي، فإن شريان الحياة لا يزال متصلا.
    517. La décision rendue par la Haute Cour le 3 juin 1992 dans l'affaire dite " Mabo " était capitale à maints égards. UN ٥١٧ - وتطرق إلى قرار المحكمة العليا الذي أصدرته في قضية " مابو " في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢، فقال إن لهذا القرار أهميته من نواحي عدة.
    Les utilisateurs ont accès à maints autres documents et communiqués de presse, notamment des rapports présentés à l’Assemblée générale et les procès-verbaux des débats de l’Assemblée générale sur le droit de la mer et les affaires maritimes, ainsi qu’aux documents de la Réunion des États parties et de la Commission des limites du plateau continental. UN وتتاح للمستعملين سبل الوصول إلى كثير من الوثائق والبيانات الصحفية المختارة اﻷخرى، بما في ذلك التقارير المقدمة للجمعية العامة، والمحاضر الحرفية لمداولات الجمعية العامة بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات، وكذلك وثائق اجتماع الدول اﻷطراف ولجنة حدود الجرف القاري.
    à maints égards, le monde est maintenant plus sûr et meilleur qu'il y a 10 ans. UN إن العالم اﻵن مكان أكثر أمنا وأفضل عيشا من عدة نــواح عما كان عليه قبل عقــد مــن الزمان.
    Début 2006, la situation était à maints égards la même que celle qui a aujourd'hui pour objectif de faire échouer le processus de paix. UN ففي مطلع عام 2006 كانت الحالة مماثلة للحالة الراهنة، من عدة وجوه، حيث شهدت محاولات لتعطيل عملية السلام.
    C'est à maints égards un hommage approprié rendu aux leaders de l'Afrique du Sud qui par leur réalisme, leurs capacités d'hommes d'Etat et leur esprit de compromis ont su transcender leur différends passés et rechercher un règlement politique amical. UN وهذا يعتبر، من عدة نواح، إشادة ملائمة بما يتحلـــــى به قادة جنوب افريقيا من واقعية وحنكة سياسية وروح توفيقية في النأي عن خلافاتهم الماضية والسعي الى تحقيق تسوية سياسية ودية.
    Ces accords qui constituent à maints égards un jalon important dans la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien, augurent bien d'une paix durable et globale dans cette région. UN هذان اﻹتفاقان يشكلان من عدة جوانب، معالم هامة في سبيل الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وهما يزودانا باﻷمل في قيام سلم دائم وشامل في تلك المنطقة.
    Cette ordonnance, lue en séance publique le lendemain même du jour où la Chambre avait entendu les parties, alors que de graves incidents venaient d'opposer leurs forces armées respectives, est en effet exemplaire à maints égards. UN ذلك اﻷمر، الذي تُلي في جلسة علنية في اليوم التالي مباشرة لاستماع الغرفة للطرفين، بعد وقت قصير من وقوع حوادث خطيرة بين القوات المسلحة لكل منهما، يمكن أن يصبح مثلا من عدة نواح.
    En conclusion, je voudrais réaffirmer la position du Bénin de participer d'une façon responsable à la recherche patiente de solutions humainement acceptables à la problématique de la population et du développement, qui constitue à maints égards un des paramètres importants du développement durable. UN في الختام، أود أن أؤكد من جديد على موقف بنن بأنها ستشارك بشكل مسؤول في البحث الصبور عن حلول مقبولة إنسانيا لكامل مجموعة مشاكل السكان والتنمية التي تشكل من عدة نواح أحد المعايير الهامة للتنمية المستدامة.
    1. à maints égards, l'année 1993 a représenté un tournant dans la vie de l'Université des Nations Unies (UNU). UN ١ - كان عام ١٩٩٣ من عدة جوانب نقطة تحول جديدة لجامعة اﻷمم المتحدة.
    Aujourd'hui, après une année gâchée à maints égards, on me pardonnera de penser, en observateur extérieur, que cette instance a dressé sa tente à la croisée des chemins, défait ses valises et commencé à s'installer confortablement. UN وبعد مرور عام، ضائع من عدة جوانب، يحق لعابر السبيل أن يعتقد أن مؤتمر نزع السلاح قد نصب خيمته عند مفترق الطرق، وفكّ أمتعته، وبدأ في الاسترخاء.
    Cette Convention, une première à maints égards, est un encouragement à des efforts semblables dans d'autres domaines du désarmement et je crois qu'à ce titre, nous pouvons être fiers. UN إن هذه الاتفاقية وهي اﻷولى من نوعها من عدة نـــواح، عون رئيسي لجهـــود أخرى مماثلة في ميادين أخــــرى لنزع السلاح، وهـــذا يعطينا مبررا لﻹحساس بالفخر.
    L'Instance permanente salue l'action menée par l'OMPI, qui met à maints égards l'accent sur les questions autochtones, notamment dans le cadre des travaux du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore. UN 2 - ويثني المنتدى الدائم على عمل المنظمة، باعتبار أن هناك العديد من مجالات العمل التي تنطوي على تركيز قوي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، ولا سيما اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور.
    à maints égards, les problèmes rencontrés lors de l'opération des Nations Unies en Angola ont été similaires à ceux qui se sont posés en Somalie. UN ومن عدة وجوه، كانت التحديات التي واجهت عملية اﻷمم المتحدة في أنغولا مشابهة بما حدث في الصومال.
    à maints égards, le droit à l'éducation et le droit au développement se renforcent mutuellement, et il y a lieu d'en tenir compte dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن عدة نواح، يعزز الحق في التعليم والحق في التنمية الواحد منهما الآخر، وينبغي أن يؤخذ هذا في الاعتبار في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    517. La décision rendue par la Haute Cour le 3 juin 1992 dans l'affaire dite " Mabo " était capitale à maints égards. UN ٥١٧ - وتطرق إلى قرار المحكمة العليا الذي أصدرته في قضية " مابو " في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢، فقال إن لهذا القرار أهميته من نواحي عدة.
    Les utilisateurs ont accès à maints autres documents et communiqués de presse, notamment des rapports présentés à l'Assemblée générale et les procès-verbaux des débats de l'Assemblée générale sur le droit de la mer et les affaires maritimes, ainsi qu'aux documents de la Réunion des États parties et de la Commission des limites du plateau continental. UN وتتاح للمستعملين سبل الوصول إلى كثير من الوثائق والبيانات الصحفية المختارة اﻷخرى، بما في ذلك التقارير المقدمة للجمعية العامة، والمحاضر الحرفية لمداولات الجمعية العامة بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات، وكذلك وثائق اجتماع الدول اﻷطراف ولجنة حدود الجرف القاري.
    Une série de mesures contre le travail des mineurs d'âge ou de jeunes dans des emplois dangereux ou malsains ont été adoptées en application des principes énoncés dans une décision ministérielle. Le Gouvernement a également accédé à maints instruments de droit international islamique. UN وتم اتخاذ جملة من الإجراءات لمنع الأطفال من العمل في سن مبكرة ومنع تشغيل الأحداث في الأعمال الخطرة، وفقاً لمبادئ معروضة في قرار وزاري وانضمت الحكومة أيضاً إلى كثير من الصكوك الدولية والإسلامية بشأن الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد