ويكيبيديا

    "à moderniser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تحديث
        
    • على تحديث
        
    • في تحديث
        
    • لتحديث
        
    • أجل تحديث
        
    • الى تحديث
        
    • منه وعلى تعزيز
        
    • ولتحديث وتطوير
        
    • وبتحديث
        
    • في مجال تحديث
        
    Cette visite s'inscrit dans un programme plus général visant à moderniser la gestion des tribunaux de Bosnie-Herzégovine. UN وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك.
    Mais il s'agit également des valeurs nous ayant menés à moderniser notre administration, à adopter une législation exemplaire antidiscriminatoire et de protection des minorités, ainsi que les efforts renforcés pour la réconciliation régionale. UN لكنها أيضا قيم قادتنا إلى تحديث إدارتنا وإلى اعتماد تشريعات نموذجية في مجالات مثل مكافحة التمييز وحماية الأقليات وإلى مضاعفة جهودنا من جديد من أجل تحقيق المصالحة الإقليمية.
    Nous nous employons à moderniser les infrastructures, à développer le capital humain, nous investissons fortement dans la personne et nous prenons des mesures pour promouvoir le secteur privé. UN إننا نعمل اليوم على تحديث هياكلنا الأساسية وتنمية رأس المال البشري والاستثمار في البشر بقوة والنهوض بالقطاع الخاص.
    L'Égypte a mis en œuvre une vaste stratégie de développement qui vise essentiellement à moderniser son infrastructure industrielle. UN وقد ظلت مصر تنفذ استراتيجية إنمائية شاملة تركّز على تحديث قاعدتها الصناعية.
    Au Guatemala, on s'emploie à moderniser l'administration fiscale conformément aux dispositions des Accords de paix. UN وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام.
    En outre, tous ces États poursuivent des programmes visant à moderniser leurs arsenaux nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، تتبع هذه الدول كافة برامج لتحديث ترساناتها النووية.
    Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    Le Costa Rica et le Nicaragua ont adopté les lois visant à moderniser leurs régimes de pensions et à améliorer la situation financière de ces derniers. UN وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما.
    Les rapports des experts ont ainsi fourni la base du programme national visant à moderniser l'organisation judiciaire qui vient d'être adopté par le Gouvernement. UN وقد أرست تقارير الخبراء الأساس للبرنامج الوطني الذي يرمي إلى تحديث النظام القضائي، الذي اعتمدته الحكومة توا.
    Le Commissaire aux comptes accueille avec satisfaction cette initiative visant à moderniser le système d'achat, estimant qu'elle devrait produire d'importants avantages. UN ويرحّب مراجع الحسابات الخارجي بهذه المبادرة الرامية إلى تحديث نظام الاشتراء الذي سيحقق فوائد جمة.
    L'examen prévu de la législation portera sur certains changements visant à moderniser le processus d'extradition pour le mettre en conformité avec les normes internationales. UN وستدرس إعادة النظر الجارية حاليا إدخال بعض التغييرات الهادفة إلى تحديث عملية التسليم لتتماشى والمعايير الدولية.
    :: Aider les établissements d'enseignement à moderniser et à améliorer le contenu de leurs programmes et leurs installations techniques et scientifiques et à mieux élaborer leurs systèmes d'éducation; UN مساعدة المؤسسات التعليمية على تحديث منشآتها التعليمية والتقنية والعلمية وزيادة عددها واستنباط نظم تعليم متقدمة.
    L'adoption par le secteur public de nouvelles technologies peut encourager les petits importateurs et exportateurs d'un pays à moderniser leurs propres procédures commerciales. UN وربما يشجع إدخال القطاع العام للتكنولوجيات الجديدة صغار المستوردين والمصدرين على تحديث إجراءاتهم التجارية.
    Il faudrait encourager l'Autorité palestinienne à moderniser son administration et à la rendre plus transparente. UN وينبغي تشجيع السلطة الفلسطينية على تحديث إدارتها وجعلها أكثر شفافية.
    Le PNUD a aidé les Philippines à moderniser leur système électoral. UN وفي الفلبين ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تحديث آلية الانتخابات.
    Au lieu de nous battre les uns contre les autres, nous devrions nous employer à moderniser la région que nous avons en partage. UN فبدلاً من أن يحارب بعضنا بعضاً يجب أن نبرع معاً في تحديث منطقتنا المشتركة.
    L'un des objectifs actuels consiste à moderniser les différentes entreprises du secteur des textiles. UN ويتمثل أحد الأهداف الحالية في تحديث الشركات المختلفة العاملة في قطاع المنسوجات.
    Une nouvelle initiative tripartite visant à moderniser le logiciel du système WITS a été engagée avec la Banque mondiale et le CCI. UN وتجري الآن مبادرة ثلاثية جديدة لتحديث نظام الحل التجاري المتكامل بمشاركة البنك الدولي ومركز التجارة الدولية.
    Elle doit s'atteler spécialement à moderniser ses structures et rouages, se mettre à l'école de l'économie et récompenser l'excellence et les résultats. UN ويجب أن تبذل المنظمة جهدا واضحا يؤدي بها إلى اتخاذ إجراءات لتحديث عملياتها، وبدء تطبيق تدابير فعالة من حيث التكلفة والمكافأة على الامتياز والإنجاز.
    Plus généralement, nous appuyons les efforts continus du Secrétaire général visant à moderniser l'Organisation. UN وعلى وجه العموم، نشجع الأمين العام على مواصلة جهوده لتحديث المنظمة.
    Toutefois, une réforme visant à moderniser la législation pénale des Tuvalu dans ce domaine est manifestement nécessaire. UN ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال.
    Pourtant les efforts nationaux visant à moderniser l'Etat et à ouvrir l'économie aux courants universels de la liberté exigent un appui opportun et adéquat dans le domaine financier. UN غير أن الجهود الوطنية الرامية الى تحديث الدولة والى فتح باب الاقتصاد للاتجاه العالمي صوب الحرية تتطلب تقديم الدعم المالي الكافي الحسن التوقيت.
    Les activités d'assistance technique seront axées sur le renforcement de la capacité des pays d'élaborer et d'exécuter des politiques visant à attirer l'investissement étranger, à moderniser les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises. UN وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال المساعدة التقنية المقدمة في إطاره، على زيادة القدرة الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع.
    Une assistance sera fournie aux établissements de formation des pays en développement pour les aider à moderniser leurs programmes de perfectionnement des cadres ou à en mettre au point, à améliorer leurs méthodes de formation et à élaborer des programmes de perfectionnement à l'intention des cadres supérieurs. UN وسيتم تقديم المساعدة لمؤسسات التدريب في البلدان النامية ولتحديث وتطوير مناهج تطوير اﻹدارة ولتحسين طرق التدريب وتصميم مواد تدريب لﻹداريين اﻷقدم من أجل النهوض بمهاراتهم.
    Ce cadre a engagé l'AP à centraliser toutes les recettes publiques sur un seul compte, à moderniser la perception des impôts et les procédures douanières pour respecter les normes internationales et à céder ses parts dans des entreprises privées, estimées à 345 millions de dollars en 2000. UN وقد التزمت السلطة الفلسطينية، بمقتضى هذا الإطار، بدمج جميع الايرادات العامة في حساب واحد، وبتحديث إجراءات تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية لتتوافق مع المعايير الدولية، وبتصفية استثمار أصولها لدى المؤسسات الخاصة والتي قُدرت بمبلغ 345 مليون دولار بحلول عام 2000.
    En particulier, elle nous a beaucoup aidés à moderniser le secteur de l'énergie et à améliorer les politiques nationales en matière de transport. UN وقدمت لنا بوجه خاص مساعدة كبيرة في مجال تحديث قطاع الطاقة وتحسين سياسة النقل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد