La Rapporteuse spéciale a en outre salué l'instauration d'un partenariat entre la police et la société civile pour une action en collaboration, en particulier à Oran. | UN | وأشادت المقررة الخاصة بإقامة شراكة تعاونية بين الشرطة والمجتمع المدني، لا سيما في وهران. |
Il devint agent immobilier en 1956, et créa une société civile dans le but de procéder à la construction et à la mise en vente de deux immeubles à Oran. | UN | وأصبح وسيطاً عقارياً في عام 1956، فأنشأ شركة مدنية سعياً لتشييد وبيع عمارتين في وهران. |
La société a, par la suite, acquis de nombreux lots à Oran. | UN | واقتنت الشركة في مرحلة لاحقة العديد من قطع الأراضي الصالحة للبناء في وهران. |
Selon les informations que la famille a pu recueillir, entre 1995 et 2000, Benattia Zerrougui était détenu la plupart du temps dans le secteur militaire de Tiaret, à l'exception de ses séjours à Oran. | UN | وحسب ما حصلت عليه الأسرة من معلومات، احتُجز بنعطية زروقي معظم الوقت بين عامي 1995 و2000، في الدائرة العسكرية لتيارت، باستثناء فترات احتجازه في وهران. |
À la fin de l'année 1998, la famille aurait appris d'une source au sein du secteur militaire de Tiaret que leur fils avait été transféré vers le centre de détention secret de la sécurité militaire d'Eckmühl à Oran. | UN | وفي نهاية عام 1998، علمت الأسرة من مصادر من داخل الدائرة العسكرية لولاية تيارت أن ابنها نُقل إلى مركز إكمول للاحتجاز السري التابع للأمن العسكري بوهران. |
Selon les informations que la famille a pu recueillir, entre 1995 et 2000, Benattia Zerrougui était détenu la plupart du temps dans le secteur militaire de Tiaret, à l'exception de ses séjours à Oran. | UN | وحسب ما حصلت عليه الأسرة من معلومات، احتُجز بنعطية زروقي معظم الوقت بين عامي 1995 و2000، في الدائرة العسكرية لتيارت، باستثناء فترات احتجازه في وهران. |
2.5 Le 11 octobre 1997, l'auteur est enlevé à Oran par trois agents de la sécurité militaire. | UN | 2-5 وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997، تعرض صاحب البلاغ للاختطاف في وهران من قبل ثلاثة أفراد من قوات الأمن العسكري. |
a) L'Ecole supérieure des Beaux-Arts et ses annexes (implantées à Oran. Constantine, Batna et Mostaganem); | UN | )أ( المعهد العالي للفنون الجميلة وملحقاته )التي توجد في وهران منشأة في وهران وقسنطينة وباتنة ومستاغانم(؛ |
- Deux laboratoires de haute sécurité microbiologique de type P3 sont en cours d'installation au niveau de l'Institut Pasteur d'Alger tandis que deux autres laboratoires de type P3, également, sont en projet, l'un à Oran et l'autre à Constantine. | UN | - وهناك مختبران للأمن الميكروبيولوجي المشدَّد من فئة P3 قيد الإنشاء على مستوى معهد باستور في الجزائر العاصمة إلى جانب مشروع إنشاء مختبرين من فئة P3، الأول في وهران والثاني في قسنطينة. |
C'est ainsi que quatre (4) sites ont été aménagés dont deux ( 02) à Alger, un à Constantine et un à Oran qui constituent le patrimoine immobilier de l'établissement public < < Maison de la Presse > > chargé de la gestion et de la maintenance de ces infrastructures. | UN | ومن ذلك، فقد تم تجهيز أربعة مقرات منها مقران في العاصمة ومقر في قسنطينة ومقر في وهران وهي تشكل الذمة العقارية للمؤسسة العمومية التي تسمى " دار الصحافة " والمكلفة بإدارة هذه المرافق وصيانتها. |
7.5 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, il ressort des informations devant le Comité que l'auteur a été arrêté le 11 octobre 1997 à Oran par des agents de l'État partie. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بالتظلم من انتهاك المادة 9، يتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض للتوقيف في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997 في وهران على أيدي موظفين تابعين للدولة الطرف. |
En octobre 1988 éclatent à Alger, puis à Oran et à Annaba, des émeutes qui opposent les jeunes aux forces de l'ordre et au cours desquelles 159 personnes auraient été tuées et 3 500 arrêtées. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1988 اندلعت في الجزائر العاصمة ثم في وهران وفي عنابة مظاهرات شغب واجه فيها الشباب قوى الأمن وكانت حصيلتها مقتل 159 شخصاً وإلقاء القبض على 500 3 شخص. |
L'auteur affirme également qu'il possédait aussi < < de nombreux lots > > à Oran. Voir les constatations du Comité, paragraphes 2.1 et 2.2. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه كان يملك " العديد من قطع الأرض الصالحة للبناء " في وهران. (انظر ملاحظات اللجنة، الفقرتان 2-1 و2-2). |
Au titre du Film amazigh, on signalera l'organisation du troisième festival du Film Amazigh à Oran en septembre 2002, du quatrième à Annaba en juin 2004 et du sixième à Ghardaïa en décembre 2005 et l'organisation des journées du Film Amazigh à Paris du 10 au 12 octobre 2003. | UN | 59- وتجدر الإشارة إلى تنظيم المهرجان الثالث للفيلم الأمازيغي في وهران في أيلول/سبتمبر 2002 تحت عنوان الفيلم الأمازيغي والمهرجان الرابع في عنابة في حزيران/يونيه 2004 والمهرجان السادس في غرداية في كانون الأول/ديسمبر عام 2005 وتنظيم أيام الفيلم الأمازيغي في باريس من 10 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Afin de promouvoir le régime de sanctions et d'évaluer la menace qui pèse sur la région, l'Équipe de surveillance a participé, dans le cadre du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, à un atelier sur les bonnes pratiques pour des actions efficaces de lutte contre le terrorisme dans le secteur de la justice pénale organisé à Abuja, ainsi qu'à la réunion du Groupe de travail sur le Sahel tenue à Oran (Algérie) en juin 2013. | UN | 39 - وشارك الفريق، في إطار المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، في حلقة العمل المعنية بالممارسات الرشيدة في مجال المبادرة بمكافحة الإرهاب التي عُقدت لصالح القطاع العدلي في أبوجا، وفي اجتماع الفريق العامل لمنطقة الساحل المعقود في وهران بالجزائر في حزيران/يونيه 2013، من أجل تعزيز نظام الجزاءات وتقييم الخطر في المنطقة. |
À la fin de l'année 1998, la famille aurait appris d'une source au sein du secteur militaire de Tiaret que leur fils avait été transféré vers le centre de détention secret de la sécurité militaire d'Eckmühl à Oran. | UN | وفي نهاية عام 1998، علمت الأسرة من مصادر من داخل الدائرة العسكرية لولاية تيارت أن ابنها نُقل إلى مركز إكمول للاحتجاز السري التابع للأمن العسكري بوهران. |
M. Anton est né le 18 novembre 1909 à Oran en Algérie, de nationalité française. | UN | وولد السيد أنتون في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1909 بوهران في الجزائر، وهو فرنسي الجنسية. |