ويكيبيديا

    "à orientation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات التوجه
        
    • ذات توجه
        
    • ذات المنحى
        
    • كلورية محورية التوجّه
        
    • ذي منحى
        
    Les sections à orientation scientifique regroupent la majorité des élèves. UN :: تضم الأقسام ذات التوجه العلمي معظم التلاميذ.
    dans les sections à orientation scientifique, le nombre des filles et des garçons est plus ou moins équilibré; UN :: في الأقسام ذات التوجه العلمي، يتفاوت التوازن بين عدد الفتيات والفتيان؛
    dans les sections à orientation littéraire les filles sont par contre largement sur-représentées. UN :: في الأقسام ذات التوجه الأدبي يزداد عدد الفتيات إلى حد كبير.
    La législation nationale a fixé les conditions et garanties nécessaires au développement d'une économie de marché à orientation sociale. UN وقد هيّأ التشريع الوطني الظروف والضمانات اللازمة لتكون العلاقات التجارية ذات توجه اجتماعي.
    Les îles plus petites et à orientation côtière prédominante seraient les premières victimes de l'élévation du niveau de la mer. UN أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر.
    La molécule d'alpha-HCH comporte quatre atomes de chlore disposés axialement et deux autres à orientation équatoriale. UN وتظهر مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا 4 ذرات كلورية محورية التوجّه و2 من الذرات الاستوائية التوجّه.
    Dans les cercles d'étude à orientation culturelle, il y a surreprésentation de garçons et de jeunes hommes. UN وفي الدوائر الدراسية ذات التوجه الثقافي، هناك تمثيل زائد للفتيان والرجال.
    Néanmoins, les progrès manifestes accomplis dans la partie plus descriptive ne sont pas accompagnés d'améliorations semblables dans les parties à orientation pragmatique. UN ومع ذلك، فإن أوجه التقدم الواضحة في جزئه الذي يغلب عليه الطابع الوصفي لم تضاهيها تماما تحسينات مماثلة في اﻷجزاء ذات التوجه العملي.
    Comme vous le savez, les Serbes qui vivent dans le territoire relevant du Gouvernement légitime peuvent faire partie des partis politiques à orientation civique, des organes mixtes d'administration de l'État et de l'armée. UN وكما تعلمون، فإن الصرب الذين يعيشون في الاقليم الخاضع لسيطرة الحكومة الشرعية يشاركون في اﻷحزاب السياسية ذات التوجه المدني، وفي اﻷجهزة المشتركة لادارة الدولة وفي الجيش.
    Les données figurant dans les tableaux du Ministère de l'éducation montrent que la fréquentation des filles dans les lycées à orientation technique est en augmentation. UN وتوضِّح البيانات التي تظهر في الجداول المقدَّمة من وزارة التربية زيادة انخراط البنات في مدارس الليسيه ذات التوجه التكنولوجي.
    La proportion de femmes dans certaines matières est bien plus forte sauf dans les universités à orientation technique ou militaire. UN وتزيد نسبة الإناث كثيرا في مواضيع معينة إلا في الجامعات ذات التوجه التقني أو العسكري - الأمني.
    Les sections à orientation scientifique regroupent un nombre beaucoup plus important d'élèves - filles et garçons - que les sections à orientation littéraire; UN :: الأقسام ذات التوجه العلمي تضم عددا كبيرا من الطلبة فتيات وفتيان - عن الأقسام ذات التوجه الأدبي؛
    Il s'agit du financement des programmes d'ONG à orientation sociale, de la création de conseils auprès d'organes indépendants de l'État et d'associations sociales, de conférences organisées conjointement, de tables rondes, de séminaires et de sessions de formation concernant des problèmes socialement importants. UN وتشمل هذه الأغراض والمقاصد تمويل برامج المنظمات غير الحكومية ذات التوجه الاجتماعي عن طريق منح تعاقدية اجتماعية، وإنشاء مجالس للتفاعل بين وكالات الدولة والجمعيات العامة وعن طريق التنظيم المشترك لمؤتمرات واجتماعات موائد مستديرة وحلقات دراسية وحلقات عمل بشأن المشاكل ذات الأهمية الاجتماعية.
    Au contraire, des projets de dialogue à orientation politique, par exemple ceux qui visent à promouvoir la paix nationale, régionale ou internationale, exigent généralement un maximum d'inclusion de manière à permettre à des personnes adeptes des religions ou convictions les plus différentes de participer. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مشاريع الحوار ذات التوجه السياسي، كتلك التي تهدف مثلا إلى تعزيز السلام الوطني أو الإقليمي أو الدولي، تتطلب عادة الحد الأقصى من الشمولية، بحيث تتاح فرصة المشاركة لمعظم الأفراد من خلفيات دينية أو مذاهب مختلفة.
    La majorité des élèves du deuxième cycle du secondaire suivent des cours à orientation professionnelle. UN وغالبية الطلاب في المرحلة الثانوية يلتحقون بفصول تدريبية ذات توجه مهني.
    Il existe de sérieux obstacles à l'intégration dans l'économie européenne et mondiale, dont la plupart ne sont pas à caractère économique et constituent les vestiges de stéréotypes issus de la guerre froide. Néanmoins, les économies en transition, dont celle du Bélarus, déploient des efforts soutenus pour créer des systèmes économiques ouverts à orientation de marché. UN هناك عوائق خطيرة تقف في وجه الاندماج في الاقتصاد العالمي والاقتصاد اﻷوروبي، ومعظم هذه العوائق ليســت ذات طبيعــة اقتصادية بل هي من مخلفات أنمــاط الحــرب البــاردة، ومع ذلك فإن الاقتصادات التي تمر في مرحلة تحول، بما في ذلك اقتصاد بيلاروس، تبذل جهودا نشطة لخلق أنظمة اقتصادية مفتوحة ذات توجه سوقي.
    38. L'UE, elle aussi, a adopté un instrument contraignant pour régir la lutte qu'elle mène, la décision cadre de 2002 relative à la lutte contre la traite des êtres humains, suivi d'un document à orientation pratique. UN 38- وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي أيضا صكا ملزما لتنظيم عمله في مكافحة الاتجار بالأشخاص، هو القرار الإطاري للمجلس بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2002، وأعقبته ورقة ذات توجه إجرائي.
    Il s'agit là de questions que la Commission indépendante pour l'étude des questions humanitaires internationales a formulées pour la première fois pendant les années 80 et pour lesquelles le Bureau, en tant que mécanisme de suivi mis en place par la Commission, a continué de jouer son rôle de sensibilisation et de mener des recherches à orientation pratique. UN وقد تم توضيح هذه المسائل لأول مرة في الثمانينات على يد اللجنة المستقلة للقضايا الإنسانية الدولية، واستمر المكتب المستقل، الذي يشكل آلية المتابعة التي أنشأتها اللجنة، في أداء دوره الترويجي وأبحاثه ذات المنحى العملي.
    Les décideurs sont plus au fait des politiques et pratiques à orientation commerciale; des données et des travaux d'analyse de meilleure qualité facilitent la prise de décisions dans le domaine des transports; certaines conditions ont été créées pour favoriser la participation du secteur privé; les responsables de la planification logistique des transports et les exploitants sont mieux à même de fournir des services de UN زيادة وعي صانعي القرارات بالسياسات والممارسات ذات المنحى التجاري؛ وتحسين البيانات والنتائج التحليلية في النقل لتيسير صنع القرارات؛ والتقدم المحرز في تحسين تهيئة البيئة أمام مشاركة القطاع الخاص؛ وتعزيز قدرة مخططي ومشغلي قطاع النقل والإمداد لتحسين الخدمات المقدمة؛
    Quant à ses activités ordinaires (voir A/53/486), le Bureau s'emploie à les renforcer dans les domaines ci-après : recherche à orientation pratique, renforcement des capacités au niveau local, sensibilisation et diffusion de l'information, et coopération avec les organismes des Nations Unies. UN 7 - وفيما يتعلق بالأنشطة العادية التي يقوم بها المكتب المستقل (انظر الوثيقة A/53/486)، يتم زيادة تعزيزها في مجال إعداد الأبحاث ذات المنحى العملي، وبناء القدرات المحلية، والأعمال الترويجية، فضلا عن التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    La molécule d'alpha-HCH comporte quatre atomes de chlore disposés axialement et deux autres à orientation équatoriale. UN وتظهر المادة (HCH)-ألفا 4 ذرات كلورية محورية التوجّه و2 من الذرات الاستوائية التوجّه.
    Néanmoins, afin de garantir une mise en oeuvre rapide des leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda, un rapport interne détaillé et à orientation pratique est en cours de préparation. UN غير أنه سعياً لتطبيق العبر المستمدة من حالة الطوارئ في رواندا تطبيقاً فورياً، يجري حالياً إعداد تقرير داخلي شامل ذي منحى عملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد