ويكيبيديا

    "à parts égales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتساوي
        
    • بأنصبة متساوية
        
    • بحصص متساوية
        
    • مناصفةً
        
    • مناصفة
        
    • تقدر حصة
        
    • متساويتين
        
    • أتوا بأعداد متساوية من
        
    Pour 2012, le montant des ressources à mobiliser était fixé à 300 millions de dollars répartis à parts égales entre ressources ordinaires et autres ressources. UN وكان هدف تعبئة الموارد لعام 2012 قد حُدّد بمبلغ 000 000 300 دولار، مُقسمٍ بالتساوي بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Le Gouvernement autonome du Groenland et les municipalités locales financent à parts égales ces centres. UN وتمول حكومة الحكم الذاتي الداخلي في غرينلاند والبلديات المحلية مراكزَ الأزمات بالتساوي.
    vi) les dépenses de la commission sont supportées à parts égales par les Etats intéressés. UN `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها.
    Le plus intelligent serait de partager à parts égales, d'accord ? Open Subtitles يبدو جليا لي أننا يجب أن نقتسم المال بأنصبة متساوية ، حسن ؟
    Le budget ordinaire est financé à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. UN ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement ne contienne des dispositions autres. UN يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة.
    En cas de divorce, tous les biens considérés comme le patrimoine commun sont répartis à parts égales. UN وفي حالة الطلاق، تقسم مناصفة أي ممتلكات مسجلة بصفة مشتركة.
    Son fonds général est financé à parts égales par l'OMC et l'ONU. UN وتتولى الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية تمويل صندوقه العام بالتساوي.
    L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز.
    Le crédit ouvert par l'Assemblée générale est normalement partagé à parts égales entre les trois membres. UN ويتم عادة تقسيم المبلغ الذي خصصته الجمعية العامة بالتساوي على الأعضاء الثلاثة.
    Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les actions de Samref étaient détenues à parts égales par la Petromin, devancière à ce titre de Saudi Aramco, et par Mobil. UN ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت أسهم الشركة ملكاً بالتساوي بين سلف شركة أرامكو، أي شركة بترومين وشركة موبيل.
    Primorje et Lavcevic devaient exécuter le projet d'AlKazak à parts égales. UN وكانت شركتا بريموريه ولافسيفيتش ستنفذان مشروع الكسك بالتساوي.
    Quand un mariage est dissout, les biens sont en général répartis à parts égales entre l'homme et la femme. UN وعندما يجري فسخ الزواج، تقسم الممتلكات بالتساوي بصفة عامة بين الرجل والمرأة.
    Une fois ceux-ci recouvrés, les bénéfices seront partagés à parts égales entre le demandeur et l'Entreprise. UN وبعد ذلك، تقسـم الأرباح بالتساوي بين مقدم الطلب والمؤسســة.
    Le Centre est financé conjointement et à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. UN وتشترك الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية في تمويل المركز بالتساوي.
    Une fois ceux-ci recouvrés, les bénéfices seront partagés à parts égales entre le demandeur et l'Entreprise. UN وبعد ذلك، تقسـم الأرباح بالتساوي بين مقدم الطلب والمؤسســة.
    Ce conseil est composé à parts égales de représentants des enseignants et des parents; le président du conseil scolaire est désigné par le ministre de l'éducation après une première UN ويتألف كل مجلس بالتساوي من ممثلين عن المعلمين وعن الآباء؛ ورئيس المجلس يعيّنه وزير التربية بعد ترشيح المجلس المحلي له.
    Nonobstant le pouvoir discrétionnaire accordé au Tribunal de ne pas partager les frais à parts égales, dans des circonstances particulières, Israël considère que la règle selon laquelle les frais doivent être pris en charge, à parts égales, par les parties au différend doit s'appliquer sans exception. UN بصرف النظر عن السلطة التقديرية الممنوحة للمحكمة في أن تقرر في ظروف خاصة عدم التساوي في توزيع التكاليف، ترى إسرائيل أن قاعدة " تحمل الأطراف التكاليف بأنصبة متساوية " ينبغي تعزيزها بدون استثناء.
    En outre, elles doivent rembourser à parts égales, sous réserve de l'accord préalable du Comité quadripartite du Fonds, les sommes décaissées l'année précédente pour les travaux d'entretien, étant entendu qu'aucune des organisations internationales n'est tenue de verser plus de 300 000 dollars. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة الإصلاحات الرئيسية المضطلع بها في أي سنة بعينها، بعد موافقة مسبقة بين لجنة الصندوق الرباعي المشترك للإصلاحات الرئيسية، يتعين سدادها بأنصبة متساوية شريطة ألا تتجاوز حدا أقصى لكل منظمة دولية قدره 000 300 دولار.
    Le budget ordinaire est financé à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. UN ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement ne contienne des dispositions autres. UN تبت لجنة التوفيق في أي خلاف بشأن اختصاصها. يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة. تكاليف الإجراءات
    Le budget du Centre est financé à parts égales par l'ONU et par l'OMC. UN وتمول الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ميزانية مركز التجارة الدولية مناصفة.
    Sur ce montant, 764 000 dollars proviendront des recettes, ce qui laisse un solde de 43 284 000 dollars qui doit être financé par l'ONU et le GATT à parts égales. UN ولذلك تقدر حصة اﻷمم المتحدة في ميزانية المركز البرنامجية المقترحة بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٦ ١٢ دولار.
    À moins que le tribunal arbitral n'en décide autrement en raison des circonstances particulières de l'affaire, les frais du tribunal sont supportés à parts égales par les Parties au différend. UN يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Du 12 au 16 septembre, le HCR a organisé à Madère (Portugal) un séminaire sur la culture, le patrimoine et les pratiques traditionnelles hassaniya, auquel ont participé 34 personnes représentant à parts égales le territoire et les camps de Tindouf, en Algérie. UN 68 - وفي الفترة من 12 إلى 16 أيلول/سبتمبر، نظمت المفوضية حلقة دراسية في جزيرة ماديرا بالبرتغال بشأن الثقافة الحسّانية والتراث التقليدي الحسّاني والعادات الحسّانية. وحضر هذه الحلقة الدراسية نحو 34 مشاركا أتوا بأعداد متساوية من الإقليم ومن مخيمات تندوف في الجزائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد