Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. | UN | وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها. |
Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. | UN | ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة. |
Nous les exhortons tous à poursuivre ces efforts salutaires de réconciliation nationale, seul gage d'une paix durable, à laquelle aspire le peuple africain. | UN | وندعوها جميعا إلى مواصلة هذه الجهود المفيدة من أجل المصالحة الوطنية، الضمان الوحيد للسلام الدائم، الذي يتطلع إليه الأفارقة. |
Encourageons ces pays à poursuivre ces efforts. | UN | ونشجع هذه البلدان على مواصلة جهودها. |
Encourageons ces pays à poursuivre ces efforts. | UN | ونُشجع هذين البلدين على مواصلة هذه الجهود. |
Le Maroc a encouragé le Cap-Vert à poursuivre ces efforts. | UN | وأعرب عن تشجيعه للرأس الأخضر على مواصلة هذه الجهود. |
Le Comité consultatif encourage la Haut-Commissaire à poursuivre ces efforts et à lui faire rapport à ce sujet dans le prochain projet de budget-programme. | UN | وتشجع اللجنة المفوضة السامية على مواصلة هذه الجهود وتقديم تقارير عنها في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. |
L'invitant à poursuivre ces efforts, elle l'a encouragé à étendre sa coopération à d'autres domaines, comme les secours en cas de catastrophe, notant que son rôle en tant qu'intervenant de deuxième ligne était très utile dans les phases de relèvement. | UN | وحثت الممثلة الموئل على مواصلة هذه الجهود وشجعته على توسيع نطاق تعاونه ليشمل مجالات أخرى، مثل الاستجابة للكوارث، مشيرةً إلى أن دوره كمستجيب ثان سيكون مفيداً جداً في عملية التعافي. |
Il a pris note de la volonté du Yémen d'harmoniser sa législation avec les conventions internationales relatives aux femmes et des efforts visant à accueillir des réfugiés, et l'a encouragé à poursuivre ces efforts avec l'appui de la communauté internationale. | UN | ولاحظ المغرب عزم اليمن على مواءمة تشريعاته مع الاتفاقيات الدولية بشأن المرأة، واعترف بالجهود التي يبذلها لاستضافة اللاجئين، وشجع اليمن على مواصلة هذه الجهود بدعم من المجتمع الدولي. |
Le projet de résolution note avec satisfaction les progrès de la collaboration entre les diverses instances du système des Nations Unies et les encourage à poursuivre ces efforts à l'appui de la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويحيط مشروع القرار علما مع الارتياح بتعاظم التعاون فيما بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة، ويشجعها على مواصلة هذه الجهود لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Il a exhorté le Kazakhstan à poursuivre ces efforts. | UN | وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود. |
L'Argentine se félicite des diverses activités du Comité destinées à diffuser la Convention et à promouvoir son universalisation, et l'exhorte à poursuivre ces efforts. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الأرجنتين ترحب بمختلف الأنشطة التي تقوم بها اللجنة من أجل نشر الاتفاقية وتعزيز عالميتها، وتحثها على مواصلة تلك الجهود. |
Nous encourageons la Commission à poursuivre ces efforts. | UN | ونشجع اللجنة على مواصلة تلك الجهود. |
35. Le Comité rend hommage à l'État partie pour les efforts constants qu'il fait afin d'assurer la mise en œuvre effective de la Convention, apprécie le travail réalisé jusqu'ici, et l'appelle à poursuivre ces efforts. | UN | 35- تثني اللجنة على الدولة الطرف لجهودها الجارية لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية، وتعرب عن تقديرها لما نُفذ من أعمال حتى الآن وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة هذه الجهود. |
10. Félicite les comités nationaux et les centres de coordination de la Décennie d'avoir contribué à faire accorder sur le plan national une place plus importante à la prévention des catastrophes, et les encourage à poursuivre ces efforts et invite instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à créer des comités nationaux ou des centres de coordination; | UN | ٠١ - تثني أيضا على جهود اللجان وجهات التنسيق الوطنية للعقد لقيامها بتعزيز صورة أنشطة الحد من الكوارث على الصعيد الوطني، وتشجعها على مواصلة جهودها وتحث الدول اﻷعضاء التي لم تنشئ بعد لجانا أو جهات تنسيق وطنية على القيام بذلك؛ |
Les États-Unis sont résolus à poursuivre ces efforts. | UN | إن الولايات المتحدة متمسكة وملتزمة بمواصلة هذه الجهود. |
Le Comité a encouragé le Secrétaire général à poursuivre ces efforts et a demandé à être informé des progrès accomplis. | UN | 135 - وشجعت اللجنة الأمين العام على مواصلة بذل تلك الجهود وطلبت إليه مواصلة إحاطة اللجنة علما بالتقدم المحرز. |
L'examen a confirmé que des progrès avaient été réalisés et que les organisations procédaient à l'harmonisation nécessaire des pratiques dans différents domaines. Le Corps commun les encourage à poursuivre ces efforts et à les accélérer, compte tenu de l'importance stratégique du principe d'unité d'action du système. | UN | وقد تسنى لهذا الاستعراض أن يؤكد إحراز تقدم في هذا المجال وتمكّن المنظمات من المضي قدما في إجراء التنسيق اللازم للممارسات في مجالات مختلفة؛ ويشجعها على مواصلة هذا الجهد بوتيرة أسرع بالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية لمفهوم " توحيد الأداء " . |
Le Conseil salue les efforts que déploient les États Membres pour appliquer sa résolution 1325 (2000) sur le plan interne, notamment l'élaboration de plans d'action nationaux ou autres stratégies nationales, et les engage à poursuivre ces efforts. | UN | " ويرحــب المجلـــس بالجهـــود التي تبذلهــا الدول الأعضـــاء لتنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك وضع خطط العمل الوطنية أو غير ذلك من الاستراتيجيات المعتمدة على الصعيد الوطني، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذه. |
IX. Ils rendent hommage au Médiateur, le Président Nelson Mandela, au Vice-Président Jacob Zuma et au Président El Hadj Omar Bongo et à leurs équipes de médiation pour les efforts qu'ils ont déployés et les encouragent à poursuivre ces efforts avec l'appui sans faille du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie. | UN | تاسعا - يثني على الطرف الميسر، الرئيس نيلسون مانديلا، ونائب الرئيس جاكوب زوما والرئيس الحاج عمر بونغو وفرقهم القائمة بالتيسير لما بذلوه من جهد ويشجعهم على مواصلة جهودهم بدعم مستمر من حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة. |