ويكيبيديا

    "à prendre contact avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الاتصال
        
    • على الاتصال
        
    • في الاتصال
        
    • للاتصال بأمانة
        
    • إلى التواصل مع
        
    • إلى بدء مشاورات مع
        
    • إلى الإسراع بالاتصال
        
    • التوصل إلى أوجه تقارب مع
        
    • له بالاتصال
        
    • تقوم بالاتصال
        
    Il invitait donc toutes les personnes qui pensaient avoir subi une discrimination parce que la réduction spéciale ne leur avait pas été offerte à prendre contact avec le DACoRD. UN لذلك دعا جميع من يعتقدون أنهم تعرضوا لتمييز بعدم الحصول على التخفيض الخاص إلى الاتصال بالمركز.
    Il invitait donc toutes les personnes qui pensaient avoir subi une discrimination parce que la réduction spéciale ne leur avait pas été offerte à prendre contact avec le DACoRD. UN لذلك دعا جميع من يعتقدون أنهم تعرضوا لتمييز بعدم الحصول على التخفيض الخاص إلى الاتصال بالمركز.
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Si, à un moment ou à un autre, vous avez besoin d'éclaircissements au sujet de ces nouveaux arrangements, n'hésitez pas à prendre contact avec moi. UN وإذا احتجتم، في أي وقت، إلى أي توضيح بشأن هذه الترتيبات الجديدة، أرجو أن لا تتردوا في الاتصال بي.
    [Tous les représentants intéressés des États membres et des organismes des Nations Unies sont invités à prendre contact avec le secrétariat de l'Instance (tél. 1 (917) 367-2106; ou courriel sigurdarson@un.org).] UN [جميع المهتمين من ممثلي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة مدعوون للاتصال بأمانة المنتدى (الهاتف: 1(917) 367-2106؛ أو البريد الإلكتروني sigurdarson@un.org).]
    Après avoir établi en 2008 des liens fraternels et une coopération avec la Conférence permanente des partis politiques d'Amérique latine et les Caraïbes, la Conférence internationale des partis politiques asiatiques s'est également attachée à prendre contact avec des partis politiques dans les autres continents, en particulier l'Afrique. UN وبعد إرساء روابط الأخوة والتعاون مع المؤتمر الدائم للأحزاب السياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بدأ المؤتمر، في عام 2008، يسعى إلى التواصل مع الأحزاب السياسية في قارات أخرى، من بينها بوجه خاص، أفريقيا.
    Nous invitons les délégations qui souhaitent parrainer ce texte à prendre contact avec la délégation australienne. UN وندعو الوفــود الراغبة في الانضمام إلى النص إلى الاتصال بالوفد الأسترالي.
    Les Parties et autres intéressés souhaitant contribuer aux préparatifs de l'exposition étaient invités à prendre contact avec le Secrétariat. UN ودُعيت الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في التحضيرات للمعرض إلى الاتصال بالأمانة.
    Cependant, la police a indiqué au Rapporteur spécial que les victimes, à supposer qu'elles soient intéressées, ne cherchent à prendre contact avec des conseillers ou des travailleurs sociaux qu'une semaine environ après les faits. UN على أن الشرطة قد أعلمت المقررة الخاصة بأن الضحايا لا يسعين إلى الاتصال بالمحامين أو بالاخصائيين الاجتماعيين إلا في اﻷسبوع الثاني التالي للجريمة، هذا إذا حدث واتصلن بهم.
    Enfin, M. Dulitzky invite Mme Mustapha à prendre contact avec le personnel du secrétariat du Groupe de travail présent dans la salle. UN 15- واختتم السيد دوليتزكي كلمته داعياً السيدة مصطفى إلى الاتصال بأعضاء أمانة الفريق العامل الحاضرين في القاعة.
    Il a également mentionné diverses mesures d'encouragement de l'investissement dans les secteurs prioritaires et a invité les participants à prendre contact avec l'Agence pour plus d'informations. UN وأشار أيضا إلى حوافز الاستثمار في القطاعات ذات الأولوية ودعا المشاركين إلى الاتصال بالوكالة للحصول على المزيد من المعلومات.
    Entre-temps, les délégations sont encouragées à prendre contact avec M. Sergei Cherniavsky, coordonnateur responsable du site Web, dans le cas où elles auraient des questions à poser sur le site ou sur l'accès aux documents électroniques de la Commission. UN في الوقت ذاته، أدعو الوفود إلى الاتصال بزميلي السيد سيرجي شرنيافسكي، منسق الموقع، إذا كان لديهم مزيد من الأسئلة بخصوص الموقع أو حول الحصول على وثائق اللجنة في صيغة إلكترونية.
    Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    J'encourage les délégations qui souhaiteraient déposer un projet de résolution ou de décision à prendre contact avec le secrétariat de la Commission pour obtenir une aide ou de plus amples informations. UN ونحض الوفود الراغبة في إدراج مشروع قرار أو مقرر على الاتصال بأمانة اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات والمساعدة.
    Le Haut—Commissariat s'emploie activement à prendre contact avec plusieurs bailleurs de fonds du secteur privé et a reçu des contributions importantes, notamment de la Fondation Ford. UN وقد نشط المكتب في الاتصال بعدد من مصادر التمويل في القطاع الخاص وتلقى مساهمات وافرة، خاصة من مؤسسة فورد.
    La police doit aussi, sur demande, aider les femmes à prendre contact avec les autorités et organisations compétentes. UN كما يجب أن تساعد الشرطة النساء، عند الطلب، في الاتصال بالسلطات والمنظمات ذات الصلة.
    [Tous les représentants intéressés des États membres et des organismes des Nations Unies sont invités à prendre contact avec le secrétariat de l'Instance (tél. 1 (917) 367-2106; ou courriel sigurdarson@un.org).] Avis UN [جميع المهتمين من ممثلي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة مدعوون للاتصال بأمانة المنتدى (الهاتف: 1(917) 367-2106؛ أو البريد الإلكتروني sigurdarson@un.org).]
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'inviter le Bureau des services de contrôle interne à prendre contact avec d'autres services d'audit interne du système des Nations Unies pour harmoniser les systèmes de notation utilisés dans leurs audits, afin qu'il soit possible d'établir des comparaisons entre organisations. UN 38 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بدعوة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى التواصل مع الدوائر الأخرى لمراجعة الحسابات في الأمم المتحدة بهدف مواءمة مراتب تقدير المراجعة الداخلية للحسابات، من أجل إتاحة القابلية للمقارنة فيما بين المنظمات.
    Les représentants du Gouvernement ont été invités à prendre contact avec les représentants de l'Organisation des Nations Unies dans le pays en ce qui concerne les modalités d'accès à ces fonds, conformément au mandat du Fonds pour la consolidation de la paix. UN 9 - وأُعلنت بوروندي مؤهلةً للاستفادة من أموال صندوق بناء السلام، ودعيت إلى بدء مشاورات مع تمثيل الأمم المتحدة في البلد بشأن الحصول على هذه الأموال على النحو المحدد في اختصاصات الصندوق.
    Les autorités ont refusé d'accéder à sa demande, ce qui a poussé l'auteur initial à prendre contact avec un avocat pour qu'il exige une autopsie et engage une action contre les responsables de la mort de son fils. UN ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه.
    En outre, il convient de préciser que la constatation de certaines situations a incité à prendre contact avec les institutions de l'État pour qu'elles revoient leurs méthodes en vue de garantir effectivement les droits des personnes handicapées. UN ومن جهة أخرى لا بد من الإشارة إلى أنه تم، انطلاقا من تحديد حالات معينة، التوصل إلى أوجه تقارب مع مؤسسات الدولة بما يحملها على إعادة النظر في إجراءاتها، بغية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمانا فعليا.
    Depuis son transfert à la prison de sécurité d'Abha, il est autorisé à prendre contact avec sa famille une fois par semaine. UN ومنذ نقله إلى سجن أبها، سُمح له بالاتصال بأسرته أسبوعياً.
    En présumant que vous arriviez à prendre contact avec elle. Open Subtitles هذا لأنه إعتقد أنك سوف تقوم بالاتصال بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد