Les initiatives visant à promouvoir l'état de droit doivent être adéquatement financées et équipées pour atteindre leur objectif. | UN | فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها. |
Comme l'indique à juste titre le rapport de la Cour, les activités de celles-ci visent à promouvoir l'état de droit. | UN | وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون. |
Tous les États Membres et le Conseil de sécurité lui-même ont donc un intérêt propre à promouvoir l'état de droit et à renforcer un système international fondé sur des règles communes. | UN | وبناء على ذلك، فمن مصلحة الدول الأعضاء كافة ومجلس الأمن ذاته العمل على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائم نظام دولي تحكمه قواعد محددة. |
D'autres mécanismes de justice et de réconciliation ont aussi contribué à promouvoir l'état de droit et à instaurer la justice dans des pays comme l'Afrique du Sud et le Rwanda. | UN | وقد أسهمت آليات بديلة للعدالة والمصالحة أيضاً في تعزيز سيادة القانون وإقامة العدالة في بلدان مثل جنوب أفريقيا ورواندا. |
Il est prêt à se joindre aux efforts collectifs visant à promouvoir l'état de droit dans tous ses aspects. | UN | وهي متأهبة للانضمام إلى الجهود الجماعية لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانبها. |
Le BINUB reste prêt à appuyer la Commission ainsi que d'autres institutions démocratiques créées récemment, ce qui renforcera la capacité des Burundais à consolider la paix et à promouvoir l'état de droit. | UN | ولا يزال المكتب المتكامل على استعداد لدعم المفوضية وغيرها من المؤسسات الديمقراطية المنشأة حديثا، مما سيحسن من قدرة البورونديين على توطيد السلام وتعزيز سيادة القانون. |
Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. | UN | ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون. |
C'est pourquoi la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales doit faire partie intégrante du programme plus large de l'ONU visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي، أن يكون تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءا لا يتجزأ من برنامج الأمم المتحدة الأوسع نطاقا الذي يسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; | UN | :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات |
Parmi les organisations régionales, l'Union européenne a renforcé ses propres travaux dans le domaine de l'assistance électorale, dans le contexte d'une stratégie générale qui vise à promouvoir l'état de droit et les libertés démocratiques. | UN | ومن بين المنظمات الإقليمية، عزز الاتحاد الأوروبي عمله في مجال المساعدة الانتخابية ضمن سياقات استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والحريات الديمقراطية. |
La Commission considère que ses activités visant à promouvoir le développement progressif et la codification du droit international illustrent la manière dont elle s'attache à promouvoir l'état de droit au niveau international. | UN | وترى اللجنة أن عملها من أجل تعزيز تطوير القانون الدولي وتدوينه بصورة تدريجية يبرهن على الطريقة التي تهدف بها اللجنة إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
De plus, il contribue à promouvoir l'état de droit par l'enseignement et la diffusion du droit international, en particulier auprès des juristes des pays en développement, dont l'Érythrée. | UN | وأضاف قائلا إن البرنامج يساعد على تعزيز سيادة القانون من خلال تدريس القانون الدولي ونشره، ولا سيما لفائدة المحامين في البلدان النامية، بما في ذلك بلده. |
Ce Guide aide les praticiens à promouvoir l'état de droit dans les pays sortant d'un conflit. Il porte notamment sur le maintien de l'ordre, les tribunaux, les prisons, le système de justice officiel ou les tribunaux coutumiers. | UN | وهذا الدليل يساعد الاختصاصيين الممارسين على تعزيز سيادة القانون في البلدان الخارجة من صراعات، ابتداء من ضبط الأمن إلى المحاكم إلى السجون، من نظام العدالة الرسمي إلى المحاكم العرفية. |
La MINUS est chargée d'aider les parties à l'Accord de paix global à promouvoir l'état de droit et à mettre en place et consolider un cadre juridique national. | UN | 48 - أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة الطرفين في اتفاق السلام الشامل على تعزيز سيادة القانون وعلى استحداث وتوحيد إطار قانوني وطني. |
La CNUDCI a, en élaborant des instruments internationaux pratiques visant à harmoniser le droit commercial international, contribué de manière concrète à promouvoir l'état de droit au niveau international et elle mérite que cette contribution soit reconnue. | UN | وساهمت اللجنة بطريقة ملموسة، عن طريق الآلية العملية للصكوك الدولية الرامية إلى تنسيق القانون التجاري الدولي، في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وتستحق التقدير على هذه المساهمة. |
L'IDLO est en train d'élaborer un cadre visant à aider l'Union africaine à promouvoir l'état de droit sur le continent africain et apporte son concours à la réforme constitutionnelle en cours au Kenya. | UN | وهي بصدد وضع إطار لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تعزيز سيادة القانون في القارة وتقديم المساعدة في عملية الإصلاح الدستوري في كينيا. |
Elle avait pour objectif d'appuyer les initiatives lancées à l'échelle nationale et régionale pour renforcer le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des autres acteurs qui s'emploient à promouvoir l'état de droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire, conformément aux normes internationales régissant les droits de l'homme. | UN | واستهدف المؤتمر دعم المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعضيد دور المؤسسات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في تعزيز سيادة القانون واستقلال السلك القضائي وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad élabore des programmes visant à promouvoir l'état de droit par l'intermédiaire de l'Unité Justice. | UN | تطوِّر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية وسط أفريقيا وتشاد، عن طريق وحدة العدالة التابعة لها، مشاريع لتعزيز سيادة القانون. |
La Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad élabore des programmes visant à promouvoir l'état de droit par l'intermédiaire de l'Unité Justice. | UN | تطوِّر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية وسط أفريقيا وتشاد، عن طريق وحدة العدالة التابعة لها، مشاريع لتعزيز سيادة القانون. |
Il s'est déclaré convaincu que la nouvelle convention serait la clef des efforts visant à consolider la sécurité et la stabilité des États et à promouvoir l'état de droit et un développement durable. | UN | وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة ستكون هي مفتاح الجهود الرامية إلى تدعيم أمن الدول واستقرارها وتعزيز سيادة القانون والتنمية المستدامة. |
14. La délégation a souligné que toutes les réformes citées, mises en œuvre au cours des dernières années, avaient en commun de viser à promouvoir l'état de droit et à faire en sorte que les violations des droits de l'homme ne restent pas impunies. | UN | 14- وذكر الوفد أن إصلاحات السنوات الماضية يجمع بينها هدف مشترك هو تعزيز سيادة القانون وضمان عدم إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
vii) Aider à promouvoir l'état de droit au Darfour; et | UN | ' 7` المساعدة في سيادة القانون في دارفور؛ |
Soutenir l'action des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit est donc une responsabilité commune de tous les États Membres. | UN | ولذلك من المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء أن تؤيد عمل الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون. |
40. La République-Unie de Tanzanie est résolue à promouvoir l'état de droit dans la conduite des relations internationales. | UN | 40 - إن جمهورية تنزانيا المتحدة تتعهد بتعزيز سيادة القانون في التعامل مع العلاقات الدولية. |
Cela signifie que les Nations Unies doivent s'employer plus assidûment à promouvoir l'état de droit et la reprise économique en intégrant mieux les fonctions militaires, de police, de renforcement des institutions, de reconstruction et d'administration civile des opérations de maintien de la paix. | UN | ومؤدى ذلك أنه يتعين أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية في تشجيع سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي عن طريق إدماج مهام عمليات حفظ السلام المتعلقة بالشؤون العسكرية والشرطة وبناء المؤسسات والإدارة المدنية إدماجا أفضل. |