ويكيبيديا

    "à promouvoir l'intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز التكامل
        
    • إلى تعزيز تكامل
        
    • في تعزيز التكامل
        
    • لتعزيز التكامل
        
    • إلى تعزيز إدماج
        
    • إلى تعزيز الإدماج
        
    • لتعزيز الإدماج
        
    • على تعزيز إدماج
        
    • إلى تشجيع الاندماج
        
    • إلى تشجيع تكامل
        
    • إلى النهوض بالتكامل
        
    • إلى تعزيز إدراج
        
    • إلى تعزيز الاندماج
        
    • تشجيع إدراج
        
    • منه تعزيز الدمج
        
    Elle peut aussi se pencher sur les effets des conflits armés sur les traités tendant à promouvoir l'intégration régionale. UN ويمكن للجنة أن تستكشف أيضا آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي.
    Elles sont désormais prises en compte dans les politiques destinées à promouvoir l'intégration sociale. UN وهي الآن جزء من السياسات العامة الرامية إلى تعزيز التكامل الاجتماعي.
    D'un côté, les politiques commerciales visant à promouvoir l'intégration des marchés, telles que des mesures intérieures de déréglementation, devraient entraîner une réduction des disparités salariales entre hommes et femmes du fait de l'intensification de la concurrence interentreprises. UN فأولاً، ينبغي أن تؤدي السياسات التجارية التي تهدف إلى تعزيز تكامل الأسواق، مثل إزالة الضوابط التنظيمية الداخلية، إلى تضييق الفجوة عندما تزيد المنافسة بين الشركات.
    À la fin de l'étude, les conclusions serviront à promouvoir l'intégration professionnelle. UN وسوف تستخدم نتائج الدراسة بمجرد الانتهاء منها في تعزيز التكامل المهني.
    8. Renforcer la coopération Sud-Sud en mettant en œuvre la stratégie industrielle arabe, visant à promouvoir l'intégration régionale; UN 8- توطيد التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تنفيذ الاستراتيجية الصناعية العربية لتعزيز التكامل الإقليمي؛
    Ce projet de deux ans, mené en coopération avec la Direction nationale du commerce et de la concurrence, vise à promouvoir l'intégration de la Guinée dans le système commercial international en mettant l'accent sur le développement des capacités et la formation. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يُنفذ على مدى سنتين بالتعاون مع وزارة التجارة والقدرة التنافسية، إلى تعزيز إدماج غينيا في التجارة الدولية عن طريق التدريب وتنمية القدرات.
    Soutien aux projets tendant à promouvoir l'intégration sociale et professionnelle des handicapés. UN - تقديم الدعم لتدابير ترمي إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي والمهني للمعوقين.
    Le département du Gouvernement central chargé de coordonner les éléments de la politique d'émancipation prépare et exécute divers projets visant à promouvoir l'intégration. UN وتضطلع إدارة تنسيق سياسة التحرر، التابعة للحكومة المركزية، بتخطيط وتنفيذ أنشطة مختلفة لتعزيز الإدماج في الأنشطة الرئيسية.
    Le Représentant spécial s'est attaché, en particulier, à encourager les organisations régionales à promouvoir l'intégration de la question de la protection des enfants dans leurs programmes. UN 54 - أعطى الممثل الخاص الأولوية لتشجيع المنظمات الإقليمية على تعزيز إدماج حماية الطفل في جداول أعمالها وبرامجها.
    Il faut aussi étudier les effets des conflits armés sur les traités visant à promouvoir l'intégration régionale. UN وقال إن هذا الموضوع ينبغي أن يعالج أيضاً آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي.
    La SADC a participé activement à l'Initiative pour le renforcement des capacités, qui tend à promouvoir l'intégration régionale au moyen d'un cadre politique et institutionnel assurant une production et un commerce efficace. UN وما فتئت الجماعة تشارك بنشاط في تطوير المبادرة العابرة للحدود التي تهدف إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي من خلال استحداث سياسة وإطار مؤسسي لتحقيق كفاءة اﻹنتاج والتجارة.
    Ils ont encouragé les pays latino-américains et caribéens à garantir le suivi de ce processus par des actions visant à promouvoir l'intégration de la région. UN وحثوا بلدان أمريكا اللاتينية وحوض الكاريبي على متابعة هذه العملية من خلال تحركات ملموسة ترمي إلى تعزيز التكامل في المنطقة.
    D'un côté, les politiques commerciales visant à promouvoir l'intégration des marchés, telles que des mesures intérieures de déréglementation, devraient entraîner une réduction des disparités salariales entre hommes et femmes du fait de l'intensification de la concurrence interentreprises. UN فأولاً، ينبغي أن تؤدي السياسات التجارية التي تهدف إلى تعزيز تكامل الأسواق، مثل إزالة القيود التنظيمية الداخلية، إلى تضييق الفجوة عندما تزيد المنافسة بين الشركات.
    19.25 Le Comité de coopération économique de l'Amérique centrale assure la coordination et la direction d'ensemble des activités du secrétariat visant à promouvoir l'intégration des économies nationales en Amérique centrale. UN 19-25 تضطلع لجنة التعاون الاقتصادي لأمريكا الوسطى بالدور التنسيقي والتوجيهي العام لدى الأمانة فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Pour assurer un développement durable, l'Érythrée s'est employée à promouvoir l'intégration régionale et la coopération internationale, pleinement consciente qu'elle est de l'importance du partenariat dans le développement. UN وبغية تحقيق التنمية المستدامة، تشترك إريــتريا في تعزيز التكامل اﻹقليمي والتعاون الدولي، نظرا ﻷنــها تدرك تماما أهمية الشراكة في عملية التنمية.
    La CEPALC a également uni ses efforts à ceux de l’OEA et de la BID pour l’élaboration d’un accord tripartite visant à promouvoir l’intégration de l’hémisphère. UN كما تعمل اللجنة على نحو وثيق مع منظمة الدول اﻷمريكية ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ضمن اتفاق ثلاثي اﻷطراف لتعزيز التكامل في نصف الكرة الغربي.
    Cette stratégie cherche à promouvoir l'intégration des modes de gestion rationnelle des substances chimiques dans les projets exécutés dans les domaines d'intervention < < diversité biologique > > , < < changements climatiques > > , < < eaux internationales > > et < < dégradation des sols > > . UN وتسعى هذه الاستراتيجية الشاملة للقطاعات أيضاً إلى تعزيز إدماج ممارسات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في المشاريع الجارية في مجالات التركيز المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والمياه الدولية وتدهور الأراضي.
    ● Études visant à promouvoir l'intégration; UN :: الدراسات الرامية إلى تعزيز الإدماج
    De nombreux pays ont mis en place des programmes visant à promouvoir l'intégration sociale et économique des immigrants, à les protéger contre la discrimination et à faciliter leur accès à la citoyenneté. UN ولتيسير إدماج المهاجرين، نفذ العديد من البلدان برامج لتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين، وكفالة عدم التمييز ضدهم وتيسير الحصول على الجنسية.
    Le HCR s'emploie aussi à promouvoir l'intégration de programmes d'aide aux rapatriés dans les plans de développement national, et la mise en place de structures, par exemple des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, qui assurent la durabilité du rapatriement librement consenti au-delà de la phase initiale de réinsertion. UN وتعمل المفوضية أيضا على تعزيز إدماج برامج المعونة المقدمة للاجئين في خطط التنمية الوطنية وإنشاء الهياكل، ومن بينها آليات حقوق اﻹنسان، التي ستكفل دوام العودة الطوعية إلى الوطن إلى ما بعد مرحلة إعادة اﻹدماج اﻷولية.
    Il prévoit des mesures destinées à promouvoir l'intégration socioéconomique des personnes déplacées et à assurer un processus d'installation stable. UN فهي تشمل التدابير الرامية إلى تشجيع الاندماج الاجتماعي والاقتصادي المشردين داخلياً واستقرارهم في أثناء إعادة توطينهم.
    19.21 Le Comité de coopération économique de l’Amérique centrale est chargé de coordonner et de guider les travaux du secrétariat ayant trait aux activités visant à promouvoir l’intégration économique en Amérique centrale. UN ٩١-١٢ توفر لجنة التعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى التنسيق والتوجيه عموما لﻷمانة فيما يتصل باﻷنشطة الرامية إلى تشجيع تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Il s'agit de cours inscrits au programme des écoles publiques et destinés à promouvoir l'intégration linguistique et culturelle à la société des enfants non germanophones. UN وهذه البرامج مدرجة في منهاج المدارس العامة وتهدف إلى النهوض بالتكامل اللغوي والثقافي في مجتمع الأطفال غير المتحدثين بالألمانية.
    Cette recherche a révélé la prévalence élevée de projets visant à promouvoir l'intégration des femmes à la fois dans les domaines de l'entreprenariat/professions libérales et aux niveaux où elles sont sous-représentées, en particulier dans les secteurs des technologies de pointe et dans les postes à responsabilité. UN وأظهر هذا البحث المعدل المرتفع للمشاريع الرامية إلى تعزيز إدراج المرأة في المجالات التجارية/المهنية وإلى رفع مستويات تمثيلها حيثما تكون ممثلة تمثيلا ناقصا، وبصفة خاصة في القطاعات المتقدمة تكنولوجيا وفي مواقع المسؤولية.
    Ces centres auront vocation à promouvoir l'intégration sociale des migrants, en améliorant leur formation de base et leurs compétences linguistiques ainsi qu'en leur fournissant une orientation en matière d'emploi et de démarches administratives. UN وستسعى المراكز إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وتحسين مهاراتهم الأساسية في مجال التدريب واللغة، وتوفير فرص العمل والتوجيه الإداري.
    Néanmoins, l'accès aux services de réadaptation demeure un élément essentiel de l'effort visant à promouvoir l'intégration sociale des handicapés. UN ورغم ذلك، فإن إمكانية الحصول على خدمات التأهيل لا تزال تشكل العنصر الحاسم لجهود تشجيع إدراج المعوقين في المجتمع.
    Ainsi, tout programme visant à promouvoir l'intégration constructive des minorités et des personnes appartenant à des minorités dans la société d'un État partie devrait reposer sur l'intégration, la participation et la non-discrimination, afin de préserver le caractère distinctif des cultures minoritaires. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد