ويكيبيديا

    "à réaliser un développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • على تحقيق التنمية المستدامة
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    La participation des femmes aux activités de développement dans les zones rurales et dans l'intérieur vise habituellement à réaliser un développement durable et est généralement supervisée par des ONG. UN ومشاركة المرأة في أعمال التنمية في المناطق الريفية والمناطق الداخلية تهدف، عادةً، إلى تحقيق التنمية المستدامة ويجري الإشراف عليها، عادةً، من جانب منظمات غير حكومية.
    S'employer à réaliser un développement durable est un objectif altruiste qui cherche à trouver un équilibre entre la satisfaction des besoins actuels en matière de développement et les besoins des générations futures et la responsabilité de protéger notre planète. UN والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة هدف بعيد عن الأنانية، يوازن بين تلبية الاحتياجات الإنمائية القائمة اليوم، واحتياجات الأجيال المستقبلية، والمسؤولية عن حماية كوكبنا.
    En outre, des mesures pratiques devraient être adoptées pour aider activement les pays en développement dans leurs efforts visant à réaliser un développement durable, en renforçant le rôle de l'ONU et de ses organes affiliés dans les domaines socioéconomiques. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لتقديم مساعدة نشطة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال تعزيز دور الأمم المتحدة والأجهزة المرتبطة بها العاملة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, le MDP aide les pays en développement à réaliser un développement durable et à contribuer à l'objectif final de la Convention. UN وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Le défi consiste à concentrer tous ses efforts pour assister le Burundi à réaliser un développement durable. UN ويتمثل التحدي في تركيز جميع تلك الجهود على مساعدة بوروندي على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le centre a joué un rôle de premier plan en aidant notamment les gouvernements et les partenaires sociaux à réaliser un développement durable dans tous les pays. UN وقام المركز بدور رئيسي في مساعدة الجهات المؤسسة له، بما في ذلك الحكومات والشركاء الاجتماعيين، في تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    De même, la croissance et l'aggravation de l'incidence de la pauvreté en Afrique ont contribué au fait que l'on n'arrive pas à réaliser un développement durable sur le continent. UN كما يسهم ازدياد الفقر وانتشاره في أفريقيا في الفشل في تحقيق التنمية المستدامة في القارة.
    De plus, méconnaître l'importance de la dimension sociale du développement risque d'entraver les efforts visant à réaliser un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم التعامل مع أهمية البعد الاجتماعي للتنمية يمكن أن يحبط الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Mais il n'en reste pas moins, malgré les progrès sensibles réalisés dans certaines régions du monde, que nous n'allons pas assez vite pour faire ce qu'il faut vraiment afin de préserver l'environnement planétaire et de réussir à réaliser un développement durable. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التحسينات الحقيقية التي حدثت في بعض أرجاء العالم، إلا أن جهودنا الرامية لحماية البيئة العالمية والعبور إلى تحقيق التنمية المستدامة لا تزال متخلفة عما تمس إليه الحاجة حقيقة.
    Nous continuerons de faire fond sur ces progrès en encourageant une croissance équitable et largement partagée, en éliminant la pauvreté, en nous attachant à réaliser un développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques et en créant les conditions favorables requises pour la mobilisation de ressources publiques et privées et le développement des investissements productifs. UN وسنواصل مسيرة هذا التقدم بتشجيع نمو شامل ومنصف، والقضاء على الفقر، والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة من حيث أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبكفالة تهيئة البيئة المواتية اللازمة لتعبئة الموارد العامة والخاصة وتوسيع نطاق الاستثمارات المنتجة.
    Nous continuerons de faire fond sur ces progrès en encourageant une croissance équitable et inclusive, en éliminant la pauvreté, en nous attachant à réaliser un développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et environnementales et en créant les conditions favorables requises pour la mobilisation de ressources publiques et privées et le développement des investissements productifs. UN وسنواصل مسيرة هذا التقدم بتشجيع نمو شامل ومنصف والقضاء على الفقر والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبكفالة تهيئة البيئة المؤاتية اللازمة لتعبئة الموارد العامة والخاصة وتوسيع نطاق الاستثمارات المنتجة.
    Nous continuerons de faire fond sur ces progrès en encourageant une croissance équitable et largement partagée, en éliminant la pauvreté, en nous attachant à réaliser un développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques et en créant les conditions favorables requises pour la mobilisation de ressources publiques et privées et le développement des investissements productifs. UN وسنواصل مسيرة هذا التقدم بتشجيع نمو شامل ومنصف، والقضاء على الفقر، والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة من حيث أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ وبكفالة تهيئة البيئة المواتية اللازمة لتعبئة الموارد العامة والخاصة وتوسيع نطاق الاستثمارات المنتجة.
    Nous espérons que l'Organisation respectera l'engagement qu'elle a pris d'appuyer nos priorités nationales relatives à la réalisation des OMD et qu'elle nous fournira les fonctionnaires internationaux indispensables à nos pays pour qu'ils nous aident à réaliser un développement durable et à réduire la pauvreté. UN ويحدونا الأمل في ألا تتخلى المنظمة عن التزامها بدعم أولوياتنا الوطنية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وبأن تزودنا بالموظفين المدنيين الدوليين الذين توجد حاجة ماسة إليهم بغية المساعدة في سعينا إلى تحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    C'est pourquoi nous devons considérer cet événement comme une occasion d'aider Haïti à renforcer, dans un avenir proche, ses capacités à réaliser un développement durable. UN ولذلك السبب، ينبغي أن ننظر إلى هذا الحدث باعتباره فرصة لكفالة أن تتمكن هايتي، في المستقبل القريب، من تعزيز قدراتها على تحقيق التنمية المستدامة.
    Plus important encore, elle devra identifier les stratégies correctives et les ressources nécessaires pour aider les petits États insulaires en développement à réaliser un développement durable. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يحدد الاستراتيجيات العلاجية والموارد اللازمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    C'est maintenant à la communauté internationale de trouver le moyen d'intensifier son action pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et d'aider ainsi les économies vulnérables en développement à réaliser un développement durable. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي اﻵن هو الكيفية التي يمكن له بها أن يضاعف ما يتخذه من إجراءات للحد من آثار الكوارث الطبيعية لكي يساعد بذلك الاقتصادات النامية الضعيفة بالفعل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Convaincu que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio de Janeiro en juin 1992 a été l'amorce d'un processus qui aidera à réaliser un développement durable dans tous les pays du monde, UN اقتناعا منه بأن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ٢٩٩١، قد بدأ عملية من شأنها أن تساعد على تحقيق التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم،
    Si la science et la technique peuvent aider les pays à réaliser un développement durable, le problème consiste à rendre ce transfert de techniques et de compétences abordable. UN 54 - وأردفت قائلة إنه بينما يمكن أن يساعد العلم والتكنولوجيا البلدان على تحقيق التنمية المستدامة يتمثل التحدي في جعل نقل التكنولوجيا والدراية التقنية أمراً في حدود طاقة هذه البلدان.
    Depuis 1964, le Centre du commerce international (CCI) aide les pays en développement et les pays à économie en transition à réaliser un développement durable grâce aux exportations en lançant, en appuyant et en exécutant des projets, l'accent étant mis sur la compétitivité. UN 1 - منذ عام 1964، ما فتئ مركز التجارة الدولية يقدم المساعدة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تحقيق التنمية المستدامة من خلال الصادرات عن طريق تنشيط ودعم وتنفيذ المشاريع، مع التركيز على تحقيق القدرة على المنافسة.
    Nous demandons à la communauté internationale de renforcer et d'appuyer davantage des institutions, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) qui cherchent à aider les pays en développement à réaliser un développement durable. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى تعزيز مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المعنيين بمساعدة البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة. كما ندعوه الى تقديم أكبر دعم ممكن لهاتين المؤسستين.
    Il est donc impératif que UN-SPIDER actualise également en permanence ses activités de renforcement des capacités afin de mettre à la disposition des pays en développement les outils les plus modernes et les plus efficaces à l'appui du cycle complet de gestion des catastrophes et, ce faisant, d'aider ces pays à réaliser un développement durable. UN ومن ثَمّ فمن اللازم أن يحرص برنامج سبايدر أيضا على تحديث جهوده في مجال بناء القدرات من أجل تزويد البلدان النامية بأحدث الأدوات وأكثرها كفاءة لاستخدامها لأغراض دعم دورة إدارة الكوارث في جميع مراحلها، ومن ثم مساعدة تلك البلدان في تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد