Depuis lors, l'expérience a montré que la majoration de ce plafond avait aidé l'UNICEF à répondre rapidement à un nombre croissant de demandes de secours d'urgence. | UN | وقد أوضحت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين أن زيادة الحد اﻷقصى للمستوى قد ساعدت اليونيسيف على الاستجابة بسرعة للطلبات المتزايدة من المساعدة في حالات الطوارئ. |
Plusieurs intervenants ont félicité l'UNICEF de son engagement, son courage et sa capacité à répondre rapidement et efficacement aux situations d'urgence. | UN | وأثنى عدة متكلمين على اليونيسيف لالتزامها وشجاعتها وقدرتها على الاستجابة بسرعة وكفاءة لحالات الطوارئ. |
L'inaptitude des organisations internationales à répondre rapidement aux situations de conflit montre clairement que la communauté internationale est mal préparée pour traiter des conflits intra-étatiques et a généralement tendance à gérer les conflits plutôt qu'à les prévenir. | UN | إن عـدم قدرة المنظمات الدولية على الاستجابة بسرعة لحالات النزاع تبين بوضوح أن المجتمع الدولي غير مستعد للتعامل مع النزاعات فيما بين الدول، وهو يتجه بشكل عام الى إدارة النزاعات بدلا من منعها. |
4. Exprime son appréciation du caractère fort utile et pratique des publications statistiques produites par le SESTRIC et invite tous les États membres à répondre rapidement aux questionnaires qui leurs sont adressés afin de faciliter la collecte des informations de sources officielles et des données les plus récentes; | UN | 4 - يعرب عن تقديره للمركز لما يصدره من منشورات إحصائية مفيدة، ويدعو كافة البلدان الأعضاء إلى الرد على الاستبيانات التي يعممها المركز عليها، بما يتيح له جمع المعلومات الرسمية والحديثة. |
Ce système contribuera à renforcer les capacités du Département à répondre rapidement. | UN | وسيساهم النظام في تعزيز قدرة اﻹدارة على الاستجابة السريعة لوسائط اﻹعلام. |
6. Engage les États à prêter leur concours et à offrir une coopération sans réserve au rapporteur spécial lorsqu'il exerce ses fonctions, à lui communiquer tous les renseignements qu'il réclame, à répondre rapidement à ses communications et à ses appels urgents, et à donner une suite favorable à ses demandes de visite; | UN | 6 - يهيب بجميع الدول أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرّر الخاص وأن تساعده في أداء مهامه، وأن تزوّده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها، وأن تستجيب فوراً لما يوجّهه من نداءات عاجلة وغيرها من البلاغات، وأن تنظر بإيجابية في ما يقدّمه من طلبات الزيارات؛ |
Elle a apporté son appui total aux efforts de l'ancien Président Joaquim Chissano, pris note des propositions que j'ai présentées aux parties malgaches, et exhorté ces dernières à répondre rapidement auxdites propositions. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وأحاط علماً بالمقترح الذي قدمتُه للأطراف الملغاشية وحثها على الرد بسرعة على تلك المقترحات. |
Elles ont demandé que l'organisation renforce les capacités de son personnel à répondre rapidement et efficacement à tous les types d'urgence. | UN | وطالبت تلك الوفود أن تزيد المنظمة من بناء قدرتها على الاستجابة بسرعة وبصورة فعالة إزاء جميع أنواع الطوارئ. |
Elles ont demandé que l'organisation renforce les capacités de son personnel à répondre rapidement et efficacement à tous les types d'urgence. | UN | وطالبت تلك الوفود أن تزيد المنظمة من بناء قدرتها على الاستجابة بسرعة وبصورة فعالة إزاء جميع أنواع الطوارئ. |
Il améliorerait grandement la capacité du FNUAP à répondre rapidement aux besoins urgents identifiés par les homologues gouvernementaux et les évaluations interinstitutions des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك المبلغ أن يتيح تحقيق تحسن هام في قدرة الصندوق على الاستجابة بسرعة للاحتياجات العاجلة التي يحددها النظراء الحكوميين وعمليات الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتقييم. |
Les hélicoptères armés donnent à l'ONUCI la mobilité nécessaire pour assurer la surveillance des frontières et des zones environnantes, ainsi que la capacité à répondre rapidement à d'éventuels incidents transfrontaliers et autres activités de milices et de mercenaires dans l'ouest. | UN | وتتيح الطائرات العمودية المسلحة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حرية الحركة الضرورية لكفالة مراقبة الحدود والمناطق المتاخمة لها، كما توفر لها القدرة على الاستجابة بسرعة لأي حوادث محتملة تقع عبر الحدود أو أنشطة أخرى تقوم بها الميليشيات والمرتزقة في الغرب. |
Le Rapporteur spécial, qui suit et enregistre les atteintes au droit à l'alimentation commises à travers le monde, engage vivement les gouvernements à répondre rapidement aux appels qu'il a lancés à cet égard. | UN | 8 - وما برح المقرر الخاص يرصد ويسجل أيضا انتهاكات الحق في الغــذاء في العالم بأسره وهو يحث الحكومات على الاستجابة بسرعة إلى نداءاته في هذا الخصوص. |
Le Conseil exhorte tous les États Membres à répondre rapidement aux appels humanitaires des Nations Unies destinés à faire face aux besoins croissants des populations qui se trouvent en Syrie, en particulier les personnes déplacées, et des réfugiés syriens dans les pays voisins, et à veiller à ce que toutes les contributions annoncées soient versées. | UN | " يحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة لتلبية احتياجات السكان المتزايدة داخل سوريا، ولا سيما المشردين داخليا واللاجئين السوريين في البلدان المجاورة، وضمان الوفاء التام بجميع التعهدات المقدمة. |
Le Conseil exhorte tous les États Membres à répondre rapidement aux appels humanitaires des Nations Unies destinés à faire face aux besoins croissants des populations qui se trouvent en [pays], en particulier les personnes déplacées, et des réfugiés [du pays] dans les pays voisins, et à veiller à ce que toutes les contributions annoncées soient versées. | UN | يحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة لتلبية احتياجات السكان المتزايدة داخل [البلد المتضرر]، ولا سيما المشردين داخليا واللاجئين [من البلد المتضرر] في البلدان المجاورة، وضمان الوفاء التام بجميع التعهدات المقدمة. |
4. Exprime son appréciation du caractère fort utile et pratique des publications statistiques produites par le SESRTCIC et invite tous les États membres à répondre rapidement aux questionnaires qui leur sont adressés afin de faciliter la collecte des informations de sources officielles et des données les plus récentes; | UN | 4 - يعرب عن تقديره للمركز لما يصدره من منشورات إحصائية مفيدة، ويدعو كافة البلدان الأعضاء إلى الرد على الاستبيانات التي يعممها المركز عليها، بما يتيح له جمع المعلومات الرسمية والحديثة. |
4. Exprime son appréciation du caractère fort utile et pratique des publications statistiques produites par le SESRTCIC et le CIDC et invite tous les États membres à répondre rapidement aux questionnaires qui leur sont adressés afin de faciliter la collecte des informations et données les plus récentes de sources officielles; | UN | 4 - يعرب عن تقديره للمركزين لما يصدراه من منشورات إحصائية مفيدة، ويدعو جميع البلدان الأعضاء إلى الرد على الاستبيانات التي يعممها المركزان عليها، بما يتيح لهما جمع المعلومات الرسمية والحديثة؛ |
Ce système contribuera à renforcer les capacités du Département à répondre rapidement. | UN | وسيساهم النظام في تعزيز قدرة اﻹدارة على الاستجابة السريعة لوسائط اﻹعلام. |
Nous attachons également une importance au renforcement de la capacité de l'ONU à répondre rapidement aux situations d'urgence liées au problème des mines. | UN | ونحن أيضا نولي أهمية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة المتعلقة باﻷلغام. |
6. Engage les États à prêter leur concours et à offrir une coopération sans réserve au rapporteur spécial lorsqu'il exerce ses fonctions, à lui communiquer tous les renseignements qu'il réclame, à répondre rapidement à ses communications et à ses appels urgents, et à donner une suite favorable à ses demandes de visite; | UN | 6- يهيب بجميع الدول أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرِّر الخاص وأن تساعده في أداء مهامه، وأن تزوِّده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها، وأن تستجيب فوراً لما يوجِّهه من نداءاتٍ عاجلة وغيرها من البلاغات، وأن تنظر بإيجابية في ما يقدِّمه من طلبات الزيارات؛ |
Le Groupe d'experts invite le Comité du Conseil de sécurité à répondre rapidement aux demandes concernant l'interdiction de voyager. Il recommande également que le Comité mette sur la Toile une page consacrée à l'interdiction de voyager au Libéria, indiquant les critères sur la base desquels le Comité a décidé d'interdire à tel ou tel de voyager et a inscrit son nom sur la liste correspondante. | UN | 62 - ويحث فريق الخبراء لجنة مجلس الأمن على الرد بسرعة على كل طلب خاص بحظر السفر، كما يوصي الفريق اللجنة بأن تنشئ صفحة على شبكة الإنترنت بشأن حظر السفر في ليبريا، توضح فيها المعايير التي اتبعتها في إدراج الأسماء بالقائمة. |
mieux équilibrer les recettes à des fins générales et celles à des fins spéciales, de manière à répondre rapidement et avec souplesse aux nouveaux défis et aux nouvelles possibilités du programme, ainsi que de maintenir un niveau minimum considéré comme nécessaire pour le budget d'appui biennal. | UN | لذلك ثمة حاجة ماسة الى تحقيق توازن أحسن بين الايرادات العامة الغرض والأخرى المخصصة الغرض من أجل الاستجابة بسرعة ومرونة للتحديات والفرص البرنامجية الجديدة وكذلك للحفاظ على مستوى أدنى يعتبر ضروريا لميزانية الدعم لفترة السنتين. |