ويكيبيديا

    "à renforcer la lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز مكافحة
        
    • في تعزيز النضال ضد
        
    • في تعزيز مكافحة
        
    • يعزز جهود مكافحة
        
    Ces dernières années, les PaysBas ont adopté plusieurs mesures législatives visant à renforcer la lutte contre le terrorisme. UN فقد سنت هولندا، خلال السنوات الماضية، تشريعات عدة تهدف إلى تعزيز مكافحة الإرهاب.
    Il a appelé la France à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie, et tout particulièrement contre l'islamophobie et l'antisémitisme. UN ودعت أذربيجان فرنسا إلى تعزيز مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما معاداة الإسلام والسامية.
    Ce fut l'occasion pour le Ministre de la justice de faire une série de propositions touchant à l'étude des causes de la xénophobie, à la législation, à l'éducation et l'information destinée à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie : UN وسمح هذا المؤتمر لوزير العدل بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتصلة بدراسة أسباب رهاب الأجانب والتشريع والتعليم والإعلام الرامي إلى تعزيز مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب:
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les activités criminelles transnationales graves, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les formes graves de criminalité transnationale, UN اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية،
    Le Groupe considère qu'une coopération et une coordination meilleures en matière d'échange d'informations clefs est de nature à renforcer la lutte contre le terrorisme international. UN ويرى فريق الرصد أن من شأن تحسين التعاون والتنسيق في ما يتعلق بتبادل المعلومات البالغة الأهمية أن يعزز جهود مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Canada et l'Australie sont également reconnaissants au Gouvernement polonais de l'initiative qu'il a prise et sont prêts à participer activement à l'élaboration d'autres propositions visant à renforcer la lutte contre la criminalité transnationale. UN إن كندا واستراليا تشعران أيضا بالامتنان لحكومة بولندا للمبادرة التي اتخذتها وهما على استعداد للمشاركة بنشاط في وضع مقترحات أخرى ترمي إلى تعزيز مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Le Costa Rica a fait savoir qu'il avait récemment introduit une série de réformes juridiques visant à renforcer la lutte contre l'exploitation sexuelle des mineurs. UN وذكرت كوستاريكا أنها أجرت في الآونة الأخيرة مجموعة من الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مكافحة استغلال القاصرين جنسياً.
    Par ailleurs, le dispositif suisse correspond aux recommandations du GAFI visant à renforcer la lutte contre le financement du terrorisme. UN ومن جهة أخرى، فإن النصوص القانونية السويسرية مطابقة لتوصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال والرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    Il est en outre important de souligner que, suite aux nombreux conflits qui ont ébranlé la sous-région ouest-africaine ces dernières années, le Burkina Faso s'est fortement impliqué dans le processus de Kimberley, destiné à renforcer la lutte contre le trafic de diamants, sève nourricière du trafic illicite d'armes. UN ومن المهم كذلك الإشارة إلى أنه، في أعقاب الصراعات الكثيرة التي هزت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في السنوات الأخيرة، شاركت بوركينا فاسو بنشاط في عملية كمبرلي الهادفة إلى تعزيز مكافحة الاتجار بالماس، وهو الشريان الذي يغذي الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    20. Le Gouvernement français a informé le Rapporteur spécial de l'adoption de plusieurs modifications législatives destinées à renforcer la lutte contre la discrimination raciale. UN 20- أفادت الحكومة الفرنسية المقرر الخاص باعتماد تعديلات تشريعية عديدة تهدف إلى تعزيز مكافحة التمييز العنصري.
    43. Le deuxième axe est un ensemble de pistes d'action visant à renforcer la lutte contre la stigmatisation des personnes marginalisées. UN 43- والجانب الثاني هو مجموعة التدابير التي تهدف إلى تعزيز مكافحة وصم الأشخاص المهمشين.
    L'article 41 bis de cette loi, qui vise surtout à renforcer la lutte contre le crime organisé, stipule que le Ministre de la justice peut suspendre l'application des règles ordinaires du régime pénitentiaire dans le cas de prisonniers dangereux ou dans des situations spéciales au sein des prisons. UN وتنص المادة ١٤ مكرراً من هذا القانون، الذي يهدف خصوصاً إلى تعزيز مكافحة الجريمة المنظمة، على أنه يجوز لوزير العدل أن يعلّق تطبيق القواعد العادية للنظام العقابي في حالة السجناء الخطرين أو في حالات استثنائية داخل السجون.
    129.56 Poursuivre les efforts visant à renforcer la lutte contre la torture conformément au droit international (Chili); UN 129-56- مواصله الجهود الهادفة إلى تعزيز مكافحة التعذيب، وفقاً للقانون الدولي (شيلي)؛
    3. Mise en oeuvre des recommandations spéciales visant à renforcer la lutte contre le financement du terrorisme adoptées par le GAFI à la suite des attentats du 11 septembre 2001 UN 3 - تنفيذ التوصيات الخاصة الرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب، التي اعتمدتها فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001؛
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les activités criminelles transnationales graves, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les activités criminelles transnationales graves, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les activités criminelles transnationales graves, UN " إقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Une étude sur ce point pourrait aider à déterminer en quoi comment les mesures législatives ont concouru aidé à renforcer la lutte contre la désertification. UN ومن شأن إجراء دراسة تتناول هذا الموضوع أن يساعد في التحقق من الكيفية التي تسهم بها التدابير القانونية في تعزيز مكافحة التصحر.
    Convaincu que l'Accord de Bakou sur la coopération régionale contre la culture, la production, le trafic, la distribution et la consommation illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et de leurs précurseurs contribuera à renforcer la lutte contre le trafic illicite des drogues, UN إقتناعا منه بأن اتفاق باكو بشأن التعاون اﻹقليمي على مكافحة زراعة المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها وإنتاجها والاتجار بها وتوزيعها واستهلاكها على نحو غير مشروع سوف يسهم في تعزيز مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    Rappelant la résolution 51/60 de l'Assemblée générale du 12 décembre 1996, dans laquelle l'Assemblée, convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuerait à renforcer la lutte contre les formes graves de criminalité transnationale, a approuvé la Déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité publique, UN إذ يذكر بقرار الجمعية العامة ١٥/٠٦، المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، الذي وافقت فيه على إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الجريمة واﻷمن العام، اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الوطنية،
    651. Le Comité se félicite de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2005, de la loi sur l'obtention d'extraits de casier judiciaire en rapport avec le recrutement du personnel, qui vise à renforcer la lutte contre l'exploitation sexuelle des mineurs de 15 ans. UN 651- ترحب اللجنة بالقانون المتعلق بالحصول على المعلومات الواردة في السجلات الجنائية وقت التوظيف، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2005 والذي يعزز جهود مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال دون سن الخامسة عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد