ويكيبيديا

    "à renforcer le partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز الشراكة
        
    • لتعزيز الشراكة
        
    • في تعزيز الشراكة
        
    • إلى تدعيم الشراكة
        
    • على تعزيز الشراكة
        
    • الرامية إلى تعزيز الشراكات
        
    Le rapport expose également nombre d'idées novatrices qui visent à renforcer le partenariat avec la société civile dans notre action humanitaire et de développement ainsi qu'à encourager une participation plus étroite des parlementaires au travail de l'ONU. UN ويطرح التقرير أيضا أفكارا مبتكرة كثيرة ترمي إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني في أعمالنا الإنسانية والإنمائية وإلى تشجيع زيادة مشاركة البرلمانيين في أعمال الأمم المتحدة.
    Le rapport traite également des efforts institutionnels visant à renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP, comme le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 59/19. UN 4 - ويتناول التقرير أيضا الجهود المؤسسية الرامية إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، حسبما دعي إليه في قرار الجمعية العامة 59/19.
    57. La plate-forme de coopération est axée sur l'exécution d'activités communes convenues et l'application de nouvelles mesures propres à renforcer le partenariat entre les pays des deux régions dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN 57- وتركز الخطة على تنفيذ الأنشطة المشتركة المتفق عليها والتدابير الجديدة الرامية إلى تعزيز الشراكة بين بلدان المنطقتين في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il s'agit là d'un autre aspect important qui doit être pris en compte dans les efforts visant à renforcer le partenariat stratégique entre les Nations Unies et l'UA. UN وهذه زاوية هامة أخرى ينبغي أن تراعى في الجهود المبذولة لتعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    C'est pourquoi il convient de prendre des mesures destinées à renforcer le partenariat mondial, en vue de consolider les efforts de tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN لذلك، من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية بهدف توحيد جهود جميع أعضاء المجتمع الدولي من دون استثناء.
    Cela contribuerait grandement à renforcer le partenariat productif des Nations Unies avec une organisation fortement attachée aux principes et objectifs consacrés par la Charte. UN وهذا من شأنه أن يساعد كثيرا في تعزيز الشراكة المثمرة للأمم المتحدة مع منظمة تلتزم التزاما تاما بالمبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    77. L'ONUDI a également cherché à renforcer le partenariat entre la région et l'Union européenne. UN 77- وفي هذا الصدد، سعت اليونيدو أيضاً إلى تدعيم الشراكة بين المنطقة والاتحاد الأوروبي.
    Les autorités tunisiennes s'attellent à renforcer le partenariat avec l'ensemble des ONG et spécialement avec celles œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN وتسهر السلطات التونسية على تعزيز الشراكة مع المنظمات غير الحكومية ككل، وبخاصة المنظمات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    Nous soulignons qu'il importe que l'ONU joue un rôle central dans la gouvernance économique mondiale et contribue ainsi à renforcer le partenariat mondial pour le développement, de manière à créer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement durable et à assurer la stabilité financière et économique. UN 146 - ونشدد على أهمية الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق التنمية المستدامة وتمكِّن من ذلك وكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي.
    Dans le cadre de son programme décennal de renforcement des capacités destiné à renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, le Haut-Commissariat se propose de continuer à collaborer avec l'Union africaine afin d'accroître progressivement ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN 20 - وفي إطار برنامج السنوات العشر لبناء القدرات، الذي يرمي إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، تعتزم المفوضية مواصلة العمل مع الاتحاد الأفريقي لبناء قدراته بشكل تدريجي في مجال حقوق الإنسان.
    De même, au paragraphe 28, il ne convient pas de demander à la Haut Commissaire d'entreprendre < < des activités visant à renforcer le partenariat mondial pour le développement entre les États Membres, les organismes d'aide au développement et les institutions financières et commerciales internationales pour le développement > > et de faire rapport à ce sujet. UN وأنه لم يكن ملائما في الفقرة 28 أن تجرى مطالبة المفوضة السامية بأن تقوم " بأنشطة ترمي إلى تعزيز الشراكة العالمية لأغراض التنمية بين الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية والتمويل والتجارة " وبأن تقدم تقريرا عن ذلك.
    Par sa résolution 64/172, elle a également demandé à la Haut-Commissaire, dans le cadre de l'intégration du droit au développement, de s'employer à renforcer le partenariat mondial pour le développement entre les États Membres, les organismes de développement et les institutions internationales qui s'occupent du développement, des questions financières et du commerce. UN وطلبت الجمعية كذلك، في قراراها 64/172، إلى المفوضة السامية أن تضطلع بفعالية، في تعميم الحق في التنمية، بالأنشطة التي تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية فيما بين الدول الأعضاء، ووكالات التنمية، والمؤسسات الإنمائية والمالية والتجارية العالمية.
    Au niveau national, il participera, le cas échéant, à l'examen des programmes et à l'élaboration des stratégies du FNUAP et invitera cette organisation à participer aux examens à mi-parcours et aux réunions consacrées aux stratégies de programmation par pays, qu'il entreprendra dans le cadre d'une initiative globale visant à renforcer le partenariat sur le terrain dans le domaine de la santé génésique des adolescentes et des femmes. UN وستشترك اليونيسيف، على الصعيد القطري وحيثما كان ذلك مناسبا في استعراض البرامج وعمليات وضع الاستراتيجيات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وستدعو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الاشتراك في استعراضات منتصف الفترة لليونيسيف واجتماعات استراتيجيات البرمجة القطرية كجزء من الجهد اﻹنمائي الذي يرم إلى تعزيز الشراكة على الصعيد الميداني في مجال الصحة التناسلية للمراهقين والنساء.
    g) Promouvoir la coopération internationale et régionale en faveur de l'intégration du droit au développement, notamment par des activités visant à renforcer le partenariat mondial pour le développement établi entre les États Membres, les organismes d'aide au développement et les institutions internationales qui s'occupent du développement, des questions financières et des échanges commerciaux. UN (ز) تعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي في تعميم مراعاة الحق في التنمية، بوسائل عدة منها القيام بأنشطة تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو فعال بين الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية والمؤسسات الإنمائية والمالية والتجارية الدولية.
    L'ONU, de concert avec la communauté internationale à ses côtés, doit afficher une volonté politique sans équivoque pour mettre en œuvre et appliquer les engagements souscrits visant à renforcer le partenariat mondial pour le développement de l'Afrique. UN ولا بد للأمم المتحدة والمجتمع الدولي من إظهار إرادة سياسية ثابتة لتفعيل الالتزامات المتعهد بها لتعزيز الشراكة العالمية لتنمية أفريقيا وتنفيذها.
    Il fait donc dans son rapport des recommandations visant à renforcer le partenariat plus large qui doit exister entre l'Organisation, ses États Membres et ceux de ces derniers qui fournissent des contingents et des effectifs de police. UN ولذلك، يتضمّن التقرير عددا من التوصيات لتعزيز الشراكة الأوسع نطاقا التي يجب أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وما يساهم من هذه الدول بقوات وأفراد شرطة.
    L'Administrateur a fait savoir que le lancement du Rapport sur le développement humain portant sur les objectifs de développement du Millénaire, à Dublin et à Maputo en 2003, visait à renforcer le partenariat entre pays développés et pays en développement. UN 12 - وذكر مدير البرنامج أن بدء وضع تقرير التنمية البشرية عن الأهداف الإنمائية للألفية في دبلن ومابوتو في عام 2003 كان محاولة لتعزيز الشراكة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Nous pensons que son expérience en tant qu'ancien Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères et Président de l'Assemblée générale des Nations Unies contribuera à renforcer le partenariat entre l'ONU et l'UIP. UN ونؤمن بأن خبرته كرئيس وزراء سابق ووزير للخارجية ورئيس للجمعية العامة ستسهم بالتأكيد في تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Un regard nouveau sur les mécanismes possibles pour réduire l'instabilité des prix d'une large gamme de produits de base aiderait aussi à renforcer le partenariat mondial pour le développement. UN كما أن إلقاء نظرة جديدة على الآليات الممكنة للحد من انعدام استقرار أسعار تشكيلة واسعة من السلع الأساسية من شأنه أن يساعد في تعزيز الشراكة العالمية لأجل التنمية.
    12. Fait sienne la recommandation du Comité d'organiser un colloque destiné à renforcer le partenariat avec l'industrie et portant sur les radars à synthèse d'ouverture et leurs applications possibles pendant la première semaine de la quarante-troisième session du Sous-Comité scientifique et technique; UN 12 - تؤيد توصية اللجنة بأن تنظم الندوة الهادفة إلى تدعيم الشراكة مع الصناعة، التي ينبغي أن تعالج مهام الرادار ذي الفتحة التركيبية وتطبيقاتها، خلال الأسبوع الأول من الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية؛
    12. Fait sienne la recommandation du Comité d'organiser un colloque destiné à renforcer le partenariat avec l'industrie et portant sur les radars à synthèse d'ouverture et leurs applications possibles pendant la première semaine de la quarante-troisième session du Sous-Comité scientifique et technique ; UN 12 - تؤيد توصية اللجنة بأن تنظم الندوة الهادفة إلى تدعيم الشراكة مع الصناعة، التي ينبغي أن تعالج مهام الرادار ذي الفتحة التركيبية وتطبيقاتها، خلال الأسبوع الأول من الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية؛
    Le Bureau s'emploie en outre à consolider le partenariat avec l'Union africaine en ce qui concerne la planification et la gestion des opérations de paix ainsi que l'accroissement des capacités institutionnelles propres à renforcer le partenariat dans le cadre d'initiatives axées sur la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN 2-26 وعلاوة على ذلك، يسعى المكتب إلى توطيد الشراكة مع الاتحاد الأفريقي في تخطيط وإدارة عمليات السلام، وتطوير القدرات المؤسسية على تعزيز الشراكة في المبادرات الرامية إلى منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    Nous soulignons en particulier le soutien croissant dont bénéficie l'initiative de la Russie au sein du Groupe des Huit visant à renforcer le partenariat antiterroriste entre les États et le secteur privé. UN ونلاحظ بشكل خاص ازدياد الدعم لمبادرة الاتحاد الروسي في إطار مجموعة الثمانية الرامية إلى تعزيز الشراكات في مجال مكافحة الإرهاب بين الدول وقطاع الأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد