Ils ont également encouragé les autorités et les partis politiques à se concerter pour améliorer l'organisation des prochaines élections législatives. | UN | وحث المشاركون السلطات والأحزاب السياسية على التشاور فيما بينها من أجل تحسين تنظيم الانتخابات البرلمانية المقبلة. |
En même temps, j'engage les délégations et groupes de délégations à se concerter afin d'aboutir à des formules qui rencontrent l'agrément de tous. | UN | وفي الوقت نفسه ، أود أن أشجع الوفود بصورة فردية، وأيضا مجموعات الوفود، على التشاور فيما بينها من أجل تحقيق حلول يمكن أن يقبلها الجميع. |
Les pays et les organismes internationaux ont été encouragés à se concerter avec les ministères ou organes gouvernementaux chargés de produire ou d'utiliser l'information examinée dans les divers chapitres pour veiller à ce que les sujets examinés soient utiles et intégralement couverts. | UN | وتشجع اللجنة البلدان والوكالات الدولية على التشاور مع الوزارات والوكالات الحكومية المسؤولة عن إصدار أو استخدام المعلومات التي تناقش في الفصول المختلفة، من أجل كفالة صلاحية الموضوعات التي تجري مناقشتها وضمان تغطية جميع الموضوعات بشكل شامل. |
Au cours de l'année écoulée, le Bureau a continué à se concerter et à collaborer tant avec le Comité des commissaires aux comptes qu'avec le Corps commun d'inspection. | UN | 21 - وفي أثناء العام الماضي، استمر المكتب في التنسيق والتعاون مع كل من مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة. |
Ce type de soutien institutionnel incitait les différents ministères et secteurs économiques d'un même pays à se concerter pour dégager des options et des politiques de négociation communes. | UN | ويساعد هذا الدعم المؤسسي في التنسيق داخل البلدان فيما بين مختلف الوزارات وقطاعات الاقتصاد لوضع خيارات وسياسات تفاوضية مشتركة. |
Elles visent également à se concerter sur les besoins en matière de formation de hauts responsables gouvernementaux et de représentants d'organisations de personnes handicapées. | UN | كما تهدف هذه الاجتماعات إلى التشاور بشأن احتياجات التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين وممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pour atteindre les buts et objectifs susmentionnés, la Division s'attachera, au titre du sous-programme, à coopérer et à se concerter avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes régionaux et sous-régionaux s'occupant du développement. | UN | وفي العمل صوب تحقيق هذه الأهداف والغايات، سيتعاون البرنامج الفرعي ويتفاعل مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في مجال التنمية. |
La délégation australienne soutient les recommandations formulées par la Coordonnatrice et encourage toutes les Hautes Parties contractantes à se concerter afin que la sixième Conférence, en 2012, puisse adopter une formule F modifiée pour la notification des dispositions prises à l'échelon national en matière d'assistance aux victimes. | UN | وأيّد وفد أستراليا التوصيات التي صاغتها المنسقة وشجّع جميع الأطراف المتعاقدة السامية على التشاور بشأنها، كي يعتمد المؤتمر السادس في عام 2012 النموذج المعدل واو للإخطار بالترتيبات المتخذة على الصعيد الوطني في مجال مساعدة الضحايا. |
Elle a encouragé les parlements nationaux à se concerter sérieusement et à consulter leurs ministères des affaires étrangères respectifs, pour définir ensemble les bases d'un débat riche à l'ONU, ainsi que d'une nouvelle résolution forte de l'Assemblée générale. | UN | وشجعت اللجنة البرلمانات الوطنية على التشاور بشأن هذه المسألة فيما بينها ومع وزارات الخارجية على الصعيد الوطني، وذلك لتحديد العناصر الرئيسية الكفيلة بإثراء المناقشة في نطاق الأمم المتحدة والتي يمكن إدراجها في قرار قوي جديد تصدره الجمعية العامة. |
Le Comité spécial engage le Groupe à se concerter avec les pays fournisseurs de contingents et à échanger des informations avec eux aux fins de l'élaboration de ses rapports et études, lorsque cela est pertinent. | UN | 97 - وتحث اللجنة الخاصة الوحدة على التشاور وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات عند إعداد تقاريرها ودراساتها حسب الاقتضاء. |
Le Comité spécial engage le Groupe à se concerter avec les pays fournisseurs de contingents et à échanger des informations avec eux aux fins de l'élaboration de ses rapports et études, lorsque cela est pertinent. | UN | 97 - وتحث اللجنة الخاصة الوحدة على التشاور وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات عند إعداد تقاريرها ودراساتها حسب الاقتضاء. |
16. Encourage, à cet égard, le Département de l'information et le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences du Secrétariat à se concerter sur les possibilités de fusionner leurs activités de publication et à faire rapport au Comité de l'information à ce sujet à sa trente-cinquième session ; | UN | 16 - تشجع، في هذا الصدد، إدارة شؤون الإعلام وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمانة العامة على التشاور بشأن إمكانية دمج أنشطتهما في مجال النشر وتقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة الإعلام في دورتها الخامسة والثلاثين؛ |
12. Encourage les États parties intéressés, les représentants d'entités du secteur privé et les organisations internationales concernées à se concerter et à collaborer pour échanger les meilleures pratiques afin d'aligner les systèmes de passation des marchés sur les prescriptions de l'article 9 de la Convention; | UN | 12- يشجّع الدولَ الأطراف المهتمة وممثلي كيانات القطاع الخاص والمنظمات الدولية ذات الصلة على التشاور والتعاون فيما بينها بشأن تبادل أفضل الممارسات بغية مواءمة نظم الاشتراء العمومي مع مقتضيات المادة 9 من الاتفاقية؛ |
16. Encourage également les États Membres à se concerter et à collaborer avec les entités commerciales et autres entités du secteur privé concernées dans la mesure du possible, dans le but de mieux comprendre les phénomènes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité et de coopérer plus efficacement dans la prévention, les enquêtes et les poursuites concernant ces infractions; | UN | 16- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التشاور والتعاون مع الهيئات التجارية المناسبة وغيرها من هيئات القطاع الخاص، بالقدر المستطاع، بهدف فهم مشاكل جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية فهما تاما، والتعاون بفعالية أكبر على منع هذه الجرائم والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها؛ |
16. Encourage également les États Membres à se concerter et à collaborer avec les entités commerciales et autres entités du secteur privé concernées dans la mesure du possible, dans le but de mieux comprendre les phénomènes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité et de coopérer plus efficacement dans la prévention, les enquêtes et les poursuites concernant ces infractions; | UN | 16- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التشاور والتعاون مع الهيئات التجارية المناسبة وغيرها من هيئات القطاع الخاص، بالقدر المستطاع، بهدف فهم مشاكل جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية فهما تاما، والتعاون بفعالية أكبر على منع هذه الجرائم والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها؛ |
Les commissions régionales, qui, contrairement à New York et Genève, ne disposaient pas de personnel affecté spécialement aux recherches terminologiques, avaient également commencé à se concerter avec les principaux lieux d'affectation dans ce domaine. | UN | وقد بدأت اللجان الإقليمية التي لم تكن تحظى بدعم مكرس للبحث عن المصطلحات كما هو الشأن في نيويورك وجنيف، في التنسيق مع مراكز العمل الرئيسية في ذلك المجال. |
A sa 9e réunion, l'Union africaine a salué l'alignement des groupes thématiques du mécanisme régional de coordination sur les programmes et activités de l'Union africaine/NEPAD, mais a incité les institutions des Nations Unies à se concerter davantage avec la Commission de l'Union africaine pour parfaire l'harmonisation. | UN | ورحب الاتحاد الأفريقي في الاجتماع التاسع بالمواءمة بين المجموعات المواضيعية لآلية التنسيق الإقليمي وبين برامج وأنشطة الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إلا أنه شجع وكالات الأمم المتحدة على بذل المزيد من الجهد في التنسيق مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى كفالة إنجاز عملية المواءمة. |
137. Les délégations ont été invitées à se concerter en vue d'établir un projet de clause type de résolution des litiges, qui serait examiné ultérieurement. | UN | 137- ودُعيت الوفود إلى التشاور بغية الاتفاق على مشروع بند نموذجي لتسوية المنازعات يجري النظر فيه في مرحلة لاحقة. |
34. La représentante des États-Unis d'Amérique invite les autres États Membres à se concerter sur les modifications qu'il convient d'apporter au tableau d'effectifs proposé par le Secrétaire général compte tenu des observations formulées et à faire des recommandations qui permettraient aux services concernés de corriger les anomalies relevées par le Comité des commissaires aux comptes avant le 1er juillet 1996. | UN | ٣٤ - ودعت الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى التشاور حول التعديلات التي ينبغي إدخالها على ملاك الموظفين الذي اقترحه اﻷمين العام، لمراعاة الملاحظات التي أبديت، وإلى تقديم توصيات تتيح للدوائر المعنية تصحيح الحالات الشاذة التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات قبل١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Pour atteindre les buts et objectifs susmentionnés, la Division s'attachera, au titre du sous-programme, à coopérer et à se concerter avec d'autres entités du système des Nations Unies et d'autres institutions régionales et sous-régionales s'occupant du développement. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف والغايات، سوف يتعاون البرنامج الفرعي ويتفاعل مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في مجال التنمية. |