| J'engage tous les conseils d'administration des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à se pencher sur cette question lors de leurs prochaines délibérations. | UN | وإنني أدعو المجالس التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى النظر في هذه المسألة في مناقشاتها المقبلة. |
| Le Haut-Commissaire invite donc le Comité à se pencher sur la question au cours de la présente session. | UN | ودعا اللجنة بالتالي، إلى النظر في المسألة خلال الدورة الحالية. |
| Elle a également invité les participants à se pencher sur les questions mentionnées ciaprès avant de formuler des observations et des recommandations à présenter à la Conférence mondiale pour examen : | UN | كما دعت المشاركين إلى النظر في المسائل التالية بهدف وضع تقييمات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي: |
| Elle peut très bien influer sur les États, ainsi poussés à se pencher sur la question et orientés vers une solution éventuelle. | UN | فتوصية اللجنة قد يكون لها بالفعل تأثير في حمل الدول على النظر في المسألة وتوجيهها نحو الحل المحتمل. |
| Le Contrôleur invite donc instamment les délégations à se pencher sur cette question dès que possible. | UN | لذلك حثّ الوفود على النظر في المسألة في أقرب وقت ممكن. |
| Nous exhortons donc la FAO et les autres organisations régionales de gestion de la pêche intéressées à se pencher sérieusement sur cette question. | UN | ولذلك نحث الفاو وغيرها من منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ذات الصلة على تناول هذه المسألة بشكل جدي. |
| Comme l'Assemblée générale le lui a demandé, il continuera d'étudier la situation et d'encourager la communauté internationale à se pencher sur ces questions et à en débattre de manière constructive. | UN | وستواصل اللجنة، كما طلبت الجمعية العامة، إبقاء الحالة قيد الاستعراض وتشجيع المجتمع الدولي على إجراء تحليل ومناقشة لهذه المسائل بطريقة بناءة. |
| 57. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à se pencher sur cette question. | UN | 57- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذه المسألة. |
| Le Président du Conseil a invité les États Membres à se pencher sur cette question tout au long de son mandat. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في هذه المسألة طوال فترة ولايته. |
| Elle invite le contractant à se pencher sur cette question; | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر يثير قلقا بالغا، وتدعو هذا المتعاقد إلى النظر في هذه المسألة وفقا لذلك؛ |
| Celle-ci invite le Conseil à se pencher sur la question; | UN | وتدعو اللجنة المجلس إلى النظر في هذه المسألة وفقا لذلك؛ |
| Le Conseil est invité à se pencher sur les questions exposées ci-dessous et à formuler des recommandations appropriées : | UN | والمجلس مدعو إلى النظر في المسائل الواردة أدناه وتقديم توصيات في ضوئها: |
| Ils ont exhorté les deux parties à respecter leurs engagements concernant Abyei et leurs présidents à se pencher sur la question du statut final de la zone. | UN | وحثوا الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما فيما يتعلق بأبيي ودعوا الرئيسين إلى النظر في مسألة الوضع النهائي للمنطقة. |
| Un autre représentant a proposé d'inviter l'équipe spéciale à se pencher sur cette question. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة دعوة فرقة العمل إلى النظر في الزيادة المحتملة في استخدامات بروميد الميثيل. |
| Le Groupe de travail a été efficace et non sélectif; la FICSA encourage donc la CFPI à envisager de créer de nouveaux groupes de travail chargés d'examiner d'autres questions complexes sur lesquelles elle aura à se pencher. | UN | وتابع قائلا إن الفريق العامل كان فعالا وشاملا معا، ويودّ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بالتالي أن يشجّع اللجنة على النظر في إنشاء أفرقة عاملة إضافية للنظر في مسائل معقّدة أخرى أمامه. |
| Elle l'a vivement encouragée à se pencher sur la question des améliorations à apporter dans des domaines tels que l'examen du système pénitentiaire, l'amélioration des perspectives économiques des femmes et l'accès à la justice. | UN | وشجعت كوبا بشدة على النظر في تحسين مجالات مثل استعراض نظم السجن، وتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة، والوصول إلى العدالة. |
| J'invite instamment les Etats Membres à se pencher sur la question de savoir si un tel système servirait leurs intérêts et contribuerait à réaliser l'objectif recherché, à savoir améliorer l'accès aux techniques spatiales des pays en développement surtout. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء على النظر فيما إذا كانت تلك الشبكة ستخدم مصالحها وتساعد على بلوغ الهدف المتمثل في تحسين امكانية الوصول الى تكنولوجيات الفضاء وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
| Il engage vivement les délégations en cause à se pencher sur la situation des droits de l'homme dans leur propre pays et à renoncer à une attitude de confrontation qui ne peut que compromettre la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وحث الوفود المعنية على النظر بدلا من ذلك في حالة حقوق اﻹنسان في أوطانها ونبذ نهجها القائم على المجابهة، والذي لن يفضي إلا إلى تقويض التعاون الدولي في هذا الشأن. |
| En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجَّع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
| Comme l'Assemblée générale le lui a demandé, le Comité continuera d'étudier la situation et d'encourager la communauté internationale à se pencher sur ces questions et à en débattre de manière constructive. | UN | وستواصل اللجنة، كما طلبت الجمعية العامة، إبقاء الحالة قيد الاستعراض وتشجيع المجتمع الدولي على إجراء تحليل ومناقشة لهذه المسائل بطريقة بناءة. |
| Deux membres de l'équipe avaient auparavant commencé à se pencher sur la question du transfert de manière moins officielle. | UN | وقبل ذلك، كان عضوان من هذا الفريق قد شرعا في معالجة الحاجة إلى الانتقال بصورة رسمية أقل. |
| 2. Le Comité plénier est invité à se pencher sur les points 3 à 5 et 7 à 9 de l'ordre du jour avant que la Commission ne le fasse en séance plénière. | UN | 2- واللجنة الجامعة مدعوة لأن تنظر في البنود 3-5 و7-9 قبل النظر فيها في الجلسات العامة. |
| En particulier, j'encourage les délégations à se pencher à la présente séance sur la nature et la portée du point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | وأشجع الوفود بالخصوص، على أن تناقش في هذه الجلسة طبيعة بند جدول الأعمال موضع النظر ونطاقه. |