| L'intervenant engage les délégations, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à se servir de cet instrument au moment de mettre en œuvre le Programme d'action. | UN | وحث الوفود والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على الاستفادة من هذه الأداة في تنفيذ برنامج العمل. |
| On continuera de revoir leur structure et contenu en tenant compte de l'aptitude accrue de certains utilisateurs à se servir de données diffusées sur un support exploitable par machine. | UN | وسيستمر استعراض هيكل ومحتوى هذه المنشورات في ضوء تزايد قدرة بعض أنواع المستعملين على الاستفادة من البيانات التي تنشر في صورة مقروءة آليا. |
| La Communauté encourage les États membres à se servir de la base de données documentaires mondiale unique du HCDH, qui donne des exemples de moyens pratiques permettant de lutter contre le racisme et ses manifestations. | UN | وأضافت أن الجماعة تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من قاعدة بيانات الوثائق العالمية الفريدة لمفوضية حقوق الإنسان، التي توفر أمثلة على الوسائل العملية لمحاربة العنصرية ومظاهرها. |
| À cet égard, j'invite les États Membres à se servir de ce fichier et à fournir des ressources financières et techniques pour permettre le déploiement des experts qui y sont inscrits; | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه القائمة وتوفير الموارد المالية والتقنية بما يتيح نشر الخبرات انطلاقا من هذه القائمة. |
| - Derevko est une asociale opportuniste qui n'hésitera pas à se servir de ma fille pour arriver à ses fins. | Open Subtitles | لأن إرينا دريفكو sociopath إنتهازي الذي سيستعمل مهما غارات هي يمكن أن تجعل مع بنتي للحصول على الذي تريد. |
| En outre, le Comité encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à se servir de leurs rapports annuels pour suivre la mise en œuvre des observations finales du Comité. | UN | كذلك، تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاستفادة من تقاريرها السنوية في رصد تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
| Le Comité invite en outre l'État partie à se servir de ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الاستفادة من تلك المؤشرات والبيانات في صوغ السياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
| Il invite en outre l'État partie à se servir de ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على الاستفادة من هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
| Nous invitons instamment la communauté internationale à se servir de cette célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration pour donner un nouvel élan à nos efforts collectifs afin de transformer cette noble vision en actions concrètes sur le terrain. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على الاستفادة من هذا الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان من أجل إعادة تنشيط جهودنا الجماعية لتحويل رؤيته النبيلة إلى إجراءات فعالة على أرض الواقع. |
| En outre, le Comité encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à se servir de leurs rapports annuels pour suivre la mise en œuvre des observations finales du Comité. | UN | كذلك، تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاستفادة من تقاريرها السنوية في رصد تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
| 14. Dans sa décision 4/2, la Conférence s'est félicitée du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et a incité les autorités centrales nationales à se servir de l'outil lorsqu'il y avait lieu. | UN | 14- وقد رحّب المؤتمر، في قراره 4/2، بأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وشجع السلطات المركزية الوطنية على الاستفادة من الأداة، حسب الاقتضاء. |
| 13. Dans sa décision 4/2, la Conférence s'est félicitée du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et a incité les autorités centrales nationales à se servir de l'outil lorsqu'il y avait lieu. | UN | 13- وقد رحَّب المؤتمر، في مقرَّره 4/2، بأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وشجع السلطات المركزية الوطنية على الاستفادة من الأداة، حسب الاقتضاء. |
| 12. Prend note avec satisfaction des résultats des études spécifiques sur les problèmes de transit, établies par le secrétariat de la CNUCED, et encourage la communauté internationale à se servir de ces études, selon qu'il convient, lors de l'élaboration de stratégies visant à répondre aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral; | UN | " ١٢ - تحيط علما مع التقدير بنتائج الدراسات المحددة المتعلقة بمسائل المرور العابر التي أعدتها أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وتحث المجتمع الدولي على الاستفادة من هذه الدراسات، حسب الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛ |
| - Derevko est une asociale opportuniste qui n'hésitera pas à se servir de ma fille pour arriver à ses fins. | Open Subtitles | إرينا دريفكو sociopath إنتهازي الذي سيستعمل مهما غارات هي يمكن أن تجعل مع بنتي للحصول على الذي تريد. |