ويكيبيديا

    "à son développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنميتها
        
    • لتنميتها
        
    • لتنميته
        
    • بنموه
        
    • في تطويره
        
    • نموه
        
    • في تطويرها
        
    • لتنميتهم
        
    • في تطورها
        
    • في نموها
        
    • أجل تنميتهم
        
    Le Brésil est prêt à coopérer avec le plus jeune Membre de l'Organisation des Nations Unies et à contribuer à son développement souverain. UN والبرازيل مستعدة للتعاون مع هذه الدولة الأحدث عهداً في الأمم المتحدة والإسهام في تنميتها السيادية.
    La Malaisie continue à accroître la contribution des Malaisiennes à son développement socioéconomique et leur participation à la vie sociale. UN ١٩ - إن ماليزيا مستمرة في زيادة مساهمة الماليزيات في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة الاجتماعية.
    :: Pour que l'aide octroyée à l'Afrique serve effectivement à son développement et pas à l'enrichissement personnel de certains dirigeants; UN :: تُستخدم المساعدات الممنوحة لأفريقيا فعليا لتنميتها وليس للإثراء الشخصي لبعض الزعماء؛
    Le taux de prévalence est de 14 % au sein de la population, ce qui à terme privera la nation des bras nécessaires à son développement. UN وهذا سيحرم الأمة في النهاية من الأفراد الأساسيين لتنميتها.
    Aujourd'hui, le Soudan fait face à un défi à sa souveraineté dans le sud et doit affronter un obstacle à son développement et à la prospérité de son peuple. UN والسودان اليوم يعاني من تحد لسيادته في جنوبه، وعرقلة لتنميته ورخاء شعبه.
    Le nombre trop élevé des enfants empêche le père de se consacrer à l'éducation de l'enfant à la maison et de veiller à son développement et à sa croissance spirituelle. UN وتؤدي زيادة عدد الأطفال الى تعجيز الأب عن تكريس جهده لتعليم الطفل في المنزل والاهتمام بنموه ونمائه الروحي.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de codifier le droit international et de réfléchir à son développement, qui permettra d'asseoir sa primauté. UN ومن الضرورات المطلقة في هذا الصدد إحراز تقدم في تدوين القانون الدولي وإعمال الفكر في تطويره من أجل كفالة رفع شأنه.
    Des efforts devraient être déployés pour prévenir et combattre l’exploitation économique ou tout travail qui risque de compromettre ou de perturber l’éducation de l’enfant, ou de porter atteinte à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    Le Gouvernement chinois continuera à promouvoir Internet, en l'administrant conformément au droit chinois et à la situation de la Chine, et à contribuer à son développement dans le monde. UN وسوف تواصل الحكومة الصينية النهوض بتطوير الإنترنت، التي تتم إدارتها وفقاً للقانون في ضوء الظروف الوطنية، وتساهم في تطويرها على نطاق العالم.
    Le Japon continuera d'observer attentivement la suite des événements en Haïti et de contribuer à son développement économique et social. UN وستواصل اليابان متابعة التطورات في هايتي عن كثب واﻹسهام في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Gouvernement n'estime pas qu'on lui doive quelque chose, mais attend avec intérêt de collaborer avec de véritables partenaires à son développement futur. UN والحكومة تعلم أن لا أحد مدين لها، ولكنها تتطلع إلى التعاون مع شركائها الحقيقيين في تنميتها في المستقبل.
    Mais, après des années de conflit, les ressources dont dispose l'Afghanistan sont épuisées, d'où la nécessité pour la communauté internationale de s'engager à contribuer à son développement, et ce, pour de nombreuses années. UN ومع ذلك، فإن أعوام الصراع استنزفت موارد أفغانستان، مما استوجب التزام المجتمع الدولي بالإسهام في تنميتها لفترة ممتدة.
    L'intégration régionale ou sous-régionale, en permettant à l'Afrique d'exploiter pleinement la complémentarité de ses immenses richesses est une condition essentielle à son développement. UN كما أن التكامل اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي الذي يمكﱢن أفريقيا من أن تستفيد استفادة كاملة من الطبيعة التكاملية لثروتها الهائلة شرط أساسي لتنميتها.
    La Chine a toujours poursuivi une politique étrangère indépendante de paix; elle est foncièrement attachée à la paix et à la sécurité mondiales et accorde une importance primordiale à son développement économique. UN وقد انتهجت الصين على الدوام سياسة خارجية مستقلة للسلم فهي ملتزمة التزاماً تاماً بالسلم واﻷمن العالميين وتولي أهمية قصوى لتنميتها الاقتصادية.
    De même, la coopération de la communauté internationale sera sollicitée afin de mener à bien des projets concrets qui devront non seulement bénéficier directement à la société colombienne, mais également lui donner les moyens nécessaires à son développement. UN وسيُلتمس كذلك تعاون المجتمع الدولي من أجل إنجاز مشاريع ملموسة لا تعود بالفائدة مباشرة على المجتمع الكولومبي فحسب، ولكنها توفر له أيضاً الأدوات اللازمة لتنميته.
    Selon notre habitude, nous avons consulté directement la nation entière pour donner au peuple swazi l'occasion de choisir les priorités à accorder à son développement économique et social. UN فكما هي عادتنا، تشاورنا بشكل مباشر مع اﻷمة بأسرها وذلك ﻹعطاء الشعب السوازي الفرصــة ﻷن يحــدد بنفسه اﻷولويات لتنميته الاقتصادية والاجتماعيــة.
    - L'obligation d'accomplir un travail comportant des risques ou susceptible de compromettre sa scolarité ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    - L'obligation d'accomplir un travail comportant des risques ou susceptible de compromettre sa scolarité ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Nous avons aujourd'hui le privilège de pouvoir participer pleinement, et nous participeront assurément à son développement futur. UN ومع ذلك، فإنه لامتياز لنا اليوم أن نشارك مشاركة كاملة، ونحــن بلا شــك سنشــارك في تطويره في المستقبل.
    Des efforts devraient être déployés pour prévenir et combattre l'exploitation économique ou tout travail qui risque de compromettre ou de perturber l'éducation de l'enfant, ou de porter atteinte à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    35. Le Gouvernement israélien a pu s'engager de façon constructive dans le processus de la Convention et contribuer à son développement au fil du temps. UN 35- ومضى يقول إن حكومة بلاده استطاعت أن تشارك بشكل بناء في عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية وأن تساهم في تطويرها عبر السنوات.
    De la même façon, il a conscience du fait qu'un bon état nutritionnel de la population est essentiel à son développement et à la mise en oeuvre des capacités d'apprentissage. UN وفي الوقت نفسه يعترف البرنامج بأن معايير التغذية الكافية للسكان أمر أساسي لتنميتهم وممارسة قدراتهم على التعلُّم.
    À toutes les étapes du processus de paix, la Fédération de Russie a apporté une contribution décisive à son développement progressif. UN وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي.
    L'organisation a réussi à mettre en œuvre plusieurs projets en matière de santé procréative et de santé publique, ce qui a contribué à sa croissance et à son développement. UN نجحت المنظمة في تنفيذ عدة مشاريع للصحة الإنجابية والصحة العامة، أسهمت في نموها وتوسعها كمنظمة.
    Les Portoricains figurent parmi les premiers à avoir été envoyés à la guerre, ils sont privés de représentation au Congrès des États-Unis, espionnés si la puissance administrante juge qu'ils constituent une menace pour le statu quo colonial, et sont privés du droit de gérer leur propre territoire et d'œuvrer à son développement économique. UN والبورتوريكيون هم من بين أول من تم إرسالهم إلى الحرب، علما بأنهم محرومون من التمثيل في كونغرس الولايات المتحدة ومجلس الشيوخ فيها، وتتجسس عليهم السلطة القائمة بالاحتلال إذا اعتبرتهم يهددون الوضع الاستعماري الراهن، وتحرمهم من الحق في التحكم في أرضهم أو السعي من أجل تنميتهم الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد