à titre transitoire et dans le cadre de l'évolution graduelle de 2009/10 qu'a recommandée le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, le Bureau propose de maintenir un certain nombre de fonctionnaires dans les trois missions de maintien de la paix les plus importantes, à savoir la MONUC, la MINUL et la MINUS. | UN | وكتدبير انتقالي وحل مرحلي في الفترة 2009-2010 (تمشيا مع التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة)، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية الإبقاء على بعض الموظفين في أكبر ثلاث بعثات لحفظ السلام: بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Je plaiderai également pour que les pays qui ne sont pas encore à même de l'abolir immédiatement adoptent des moratoires à titre transitoire. | UN | وأناشد أيضا الدول التي ليست في وضع يسمح لها بأن تفعل ذلك في الوقت الحاضر أن تعتمد وقفا اختياريا لعقوبة الإعدام كتدبير انتقالي. |
Le Conseil peut seulement instaurer des postes de juge (et non des tribunaux), toujours à titre transitoire, et dans les limites de la compétence territoriale du juge préexistant. | UN | ولا يجوز للمجلس إلا أن يعين قضاة لا أن ينشئ محاكم وذلك على أساس مؤقت وفي منطقة الولاية القضائية للقاضي الطبيعي. |
Des ressources d'un montant de 161 000 dollars et de 58 000 dollars, respectivement, ont été allouées à Anguilla et aux îles Caïmanes, en vertu des montants ciblé pour l'allocation des ressources de base au titre de la catégorie 1.1.1 pour le sixième cycle, à titre transitoire et contre remboursement, conformément au paragraphe 23 de la décision 95/23 du Conseil d'administration du PNUD. | UN | ورصد لجزيرتي أنغيلا وكايمان مخصصات في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية تحت البند ١-١-١ للدورة السادسة بمبلغ ٠٠٠ ١٦١ دولار و ٠٠٠ ٥٨ على التوالي، كإجراء انتقالي وعلى أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢٣ من مقرر المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٩٥/٢٣. |
Toutefois, le 7 novembre 1997, le Secrétaire général adjoint à la gestion a autorisé, à titre transitoire, le Bureau du Procureur à recruter du personnel fourni gracieusement jusqu’au 30 juin 1998. | UN | بيد أنه كتدبير مؤقت أذن وكيل اﻷمين العام لﻹدارة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ لمكتب المدعية العامة أن يقبل مؤقتا أفرادا مقدمين دون مقابل حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
2. Décide également, à titre transitoire, que le mandat des membres du Comité consultatif prenant fin en mars 2012 sera exceptionnellement prorogé jusqu'au 30 septembre 2012. > > . | UN | 2- يقرر أيضاً، كإجراء مؤقت وبصفة استثنائية، تمديد فترة ولاية أعضاء مكتب اللجنة المنتهية في آذار/مارس 2012 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2012. " |
Enfin, il convient de ne pas oublier que les juges ad litem sont nommés, à titre transitoire, pour une seule année, conformément à la résolution 63/253 de l'Assemblée générale et n'ont pas été nommés à titre de juges permanents au Tribunal du contentieux administratif. | UN | 15 - وأخيراً، ينبغي كذلك مراعاة أن القضاة المخصصين يعينون كتدبير انتقالي لمدة عام واحد عملاً بقرار الجمعية العامة 63/253 ولم يعينوا قضاة دائمين لمحكمة المنازعات. |
17. Mettre en œuvre, à titre transitoire, un moratoire sur l'application de la peine de mort (Argentine); | UN | 17- أن تنفِّذ كتدبير انتقالي وقفا اختياريا لتطبيق عقوبة الإعدام (الأرجنتين)؛ |
Cela veut dire que la législation antidiscrimination antérieure est désormais abrogée, exception faite de quelques dispositions qui demeurent en vigueur à titre transitoire. | UN | وينطوي ذلك ضمناً على أن قوانين مناهضة التمييز السابقة قد ألغيت الآن باستثناء عدد من الأحكام التي ما زالت سارية المفعول على أساس مؤقت. |
Des ressources d’un montant de 147 000 dollars et de 66 000 dollars, respectivement, ont été allouées à Anguilla et aux îles Caïmanes, en vertu des montants ciblés pour l’allocation des ressources de base au titre du cycle en cours, à titre transitoire et contre remboursement, conformément au paragraphe 23 de la décision 95/23 du Conseil d’administration du PNUD. | UN | ورصد لجزيرتي أنغيلا وكايمان مخصصات في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية للدورة الحالية بمبلغ ٠٠٠ ١٤٧ دولار و ٠٠٠ ٦٦ دولار على التوالي، كإجراء انتقالي وعلى أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢٣ من مقرر المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٩٥/٢٣. |
Face à la dégradation de la situation dans le pays, les forces vives de la nation ont sollicité le Président Pierre Buyoya pour qu'il prenne le pouvoir à titre transitoire et sauve le pays du chaos. | UN | ولاستمرار سوء اﻷحوال في البلد طلبت القوى الحيوية في اﻷمة إلى الرئيس بيير بويويا تولي السلطة لمرحلة انتقالية بغية انقاذ البلد من الفوضى. |
Toutes les activités liées à la mise en œuvre du Plan d'action dans les zones épargnées par le conflit seront transférées à l'UNICEF. Des mesures seront prises à titre transitoire au cours du transfert. | UN | ستُنقل إلى اليونيسيف جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ خطة العمل في المناطق غير المتأثرة بالنزاع وسيُتخذ عدد من التدابير باعتبارها ترتيبات انتقالية خلال عملية النقل |
3. Approuve l'affectation, à titre transitoire, d'un montant de 12,6 millions de dollars pour le mois de janvier 2011, à imputer au budget annuel du programme Fonds et partenariats privés pour 2011. | UN | 3 - يوافق على رصد اعتماد مؤقت في الميزانية لشهر كانون الثاني/يناير 2011 بمبلغ 12.6 مليون دولار، يتم استيعابه في الميزانية السنوية لشعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه لعام 2011. |
Il a donc été décidé, à titre transitoire, de présenter le rapport sur l'exécution du mandat des missions pour l'exercice 2001/02 sous la forme d'un tableau dans lequel sont indiqués les réalisations et produits effectifs pour l'exercice. | UN | لذلك يعرض أداء ولايات البعثات للفترة 2001/2002 في شكل انتقالي يبين الإنجازات الفعلية والنواتج لهذه الفترة. |
Il a donc été décidé, à titre transitoire, de présenter les données sur l'exécution du budget de la Mission pour l'exercice 2002/03 sous la forme de tableaux dans lesquels sont donnés les réalisations effectives et les produits effectivement exécutés pour lesquels l'information est disponible. | UN | ولذلك، يقدم أداء ولاية البعثة في صيغة مؤقتة تبين مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج الفعلية خلال الفترة 2002-2003 التي توفرت بشأنها معلومات. |