Le gouvernement a répondu à un appel concernant sept personnes. | UN | وردت الحكومة على نداء واحد يخص سبعة أشخاص. |
Le Gouvernement australien a répondu à un appel urgent envoyé en 2002. | UN | وردَّت حكومة أستراليا على نداء عاجل وُجِّه لها في عام 2002. |
Le Gouvernement a répondu à un appel urgent concernant deux personnes condamnées à des peines corporelles. | UN | وردت الحكومة على نداء عاجل واحد لصالح شخصين محكوم عليهما بعقاب بدني. |
+ une réponse tardive du Soudan à un appel urgent de 1999 | UN | رد متأخر من السودان على النداء العاجل الموجه في عام 1999 |
Réplique, appel incident et réponse à un appel incident | UN | الردود وطلبات الاستئناف المقابل والردود على طلبات الاستئناف المقابل |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial s'est également référé à un appel urgent adressé précédemment au gouvernement par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى نداء عاجل كان قد وجهه المقرر الخاص المعني بمسألة الاعدام بدون محاكمة والاعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي. |
4. Communications ayant donné lieu à un appel urgent 24 - 28 11 | UN | 4- البلاغات التي أدت إلى توجيه نداءات عاجلة 24-28 12 |
Le gouvernement a aussi répondu à un appel urgent au nom de deux personnes, qui lui avait été transmis l'année précédente. | UN | كما ردت الحكومة على نداء عاجل موجه بالنيابة عن شخصين كان قد أحيل إلى الحكومة في العام الماضي. بنغلاديش |
116. Dans une lettre en date du 15 décembre 1999, le Gouvernement a répondu à un appel urgent envoyé par la Rapporteuse spéciale en novembre 1999 au nom de Mme Fatma Deniz Polattaÿs et de Mme Nazime Ceren Salmanoglu. | UN | 116- وفي رسالة مؤرخة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، ردت الحكومة على نداء عاجل وجهته المقررة الخاصة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 نيابة عن السيدة فاطمة دينيز بولاتاي والسيدة ناظيم شيرين سالمانوغلو. |
En 2009, le Parlement a souscrit à un appel mondial visant à mettre un terme à la violence contre les femmes, et il a adopté une résolution à ce sujet. | UN | 77 - وأضاف قائلاً إن البرلمان وقّع على نداء في عام 2009 يدعو إلى إنهاء العنف ضد المرأة واعتمد قراراً بشأن هذا الموضوع. |
Ils ne peuvent pour autant constituer sa seule source d'information, car lorsqu'il faut répondre à un appel urgent ou vérifier une allégation, il est primordial de s'assurer du bien-fondé d'une information en consultant plusieurs sources. | UN | ولا يمكنها كثيرا أن يكون لديها مصدر وحيد للمعلومات، لأنه عندما يتعين عليها أن تجيب على نداء عاجل أو أن تحقق في صحة إدعاء، فمن الضروري لها أن تتأكد من صحة المعلومات بالرجوع إلى مصادر عدة. |
147. Par lettre en date du 23 septembre, le Gouvernement a répondu à un appel urgent de la Rapporteuse spéciale concernant des menaces qu'un groupe paramilitaire aurait adressées aux habitants des districts de Puerto Saldaña et La Herrera, dans la municipalité de Rioblanco (département de Tolima). | UN | 147- وبرسالة مؤرخة في 23 أيلول/سبتمبر ردت الحكومة على نداء عاجل0 وجهته المقررة الخاصة بشأن تهديدات مدعاة من مجموعة شبه عسكرية لسكان بويرتو سالدانيا وهيريرا في بلدية ريوبلانكو بتوليما. |
Le gouvernement a répondu à un appel urgent envoyé en 1995 au nom de trois personnes, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | وردت الحكومة على نداء عاجل كان قد أرسل في عام ٥٩٩١ بالاشتراك مع المقررين الخاصين المعنيين بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وبوضع حقوق اﻹنسان في كوبا، بالنيابة عن ثلاثة أشخاص. |
Cette communication, datée du 17 octobre 1994, était une réponse à un appel urgent envoyé par le Groupe de travail en faveur de Zhang Lin qui aurait entamé une grève de la faim en prison. | UN | وجاء ذلك البلاغ المؤرخ في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردا على نداء عاجل بعث به الفريق العامل نيابة عن زانغ لين الذي أفادت الادعاءات بأنه أضرب عن الطعام أثناء احتجازه. |
358. Dans la même lettre, le Gouvernement a répondu à un appel urgent du 15 octobre 1997 concernant neuf personnes qui auraient été arrêtées en septembre 1997 pour possession d'explosifs. | UN | 358- وبنفس الرسالة، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بشأن ادعاء القبض على تسعة أشخاص في أيلول/سبتمبر 1997 بتهمة حيازة متفجرات. |
Le Groupe de travail prend note de la réponse du Gouvernement syrien à un appel urgent qui lui a été adressé le 8 novembre 2012. | UN | 112- يقر الفريق العامل بتسلم رد حكومة الجمهورية العربية السورية على النداء العاجل المحال إليها في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Au sujet d'Andi Arief, le Gouvernement a répondu le 28 juillet 1998 à un appel urgent adressé en sa faveur par le Rapporteur spécial le 2 avril 1998 (voir ci-dessous). | UN | وفيما يتعلق بأندي عريف، أرسلت الحكومة في 28 تموز/يوليه 1998 رداً على النداء العاجل الذي وجهه المقرر الخاص لصالحه في 2 نيسان/أبريل 1998 (انظر أدناه). |
Réplique, appel incident et réponse à un appel incident | UN | الردود وطلبات الاستئناف المقابل والردود على طلبات الاستئناف المقابل |
Notre participation au processus de fin de mandat est une réponse à un appel, pas un exercice de relations publiques. | UN | ومشاركتنا في استراتيجية الإنجاز هي استجابة إلى نداء الواجب ولم تكن عملية علاقات عامة. |
4. Communications ayant donné lieu à un appel urgent | UN | 4- البلاغات التي أدت إلى توجيه نداءات عاجلة |
L'Assemblée générale a déclaré à maintes reprises, notamment dans les principes directeurs de la résolution 46/182, que l'assistance humanitaire doit être fournie avec le consentement du pays touché et en réponse à un appel lancé par ce même pays. | UN | وقد ذكرت الجمعية العامة في مناسبات عديدة، بما في ذلك في المبادئ التوجيهية للقرار 46/182، أنه ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية، بموافقة البلد المتضرر وبناء على مناشدة منه. |
Ces Batwa auraient répondu, en compagnie de villageois hutus, à un appel du Front patriotique rwandais, lancé à la fin de la guerre, les invitant à retourner chez eux. | UN | ويقال إن هؤلاء الباتوا قد استجابوا، وهم برفقة قرويين من الهوتو لنداء وجهته الجبهة الوطنية الرواندية في نهاية الحرب لدعوتهم الى العودة الى ديارهم. |
L'objectif est d'instaurer un mécanisme de financement plus prévisible et plus stable, qui pourrait donner lieu à un appel de fonds et à la communication d'informations à un rythme annuel. | UN | والهدف من ذلك هو الانتقال إلى آلية تمويل أكبر قابلية للتنبؤ وأكثر استقراراً، بما يشمل إمكانية إصدار نداءات سنوية وتقارير سنوية. |
Vous avez droit à un appel. | Open Subtitles | مسموح لك بمكالمة واحدة |
Un prélèvement sur la Réserve des opérations peut être annulé au cas où il serait perçu par la suite un volume de fonds suffisant en réponse à un appel supplémentaire (du HCR, appel interinstitutions ou appel consolidé) ou si les fonds, en totalité ou en partie, n'ont pas été engagés à la fin de l'année considérée. | UN | ويجوز إلغاء أي اعتماد مخصص من الإحتياطي التشغيلي إذا تم في وقت لاحق تلقي قدر كاف من الأموال استجابة لنداء ذي صلة بذلك يدعو إلى توفير أموال تكميلية (سواء كان نداء من المفوضية أو نداء مشتركاً بين الوكالات أو نداء موحداً)؛ أو إذا لم يتم الالتزام بهذا الإعتماد حتى نهاية سنة معينة. |
En 2005, 4,7% du budget du Bureau étaient consacrés à un appel d'offres de cofinancement de recherches, et 1,7% du budget à un appel d'offres de cofinancement d'ouvrages. | UN | ففي عام 2005، خُصص 4.7 في المائة من ميزانية المكتب للدعوة إلى تقديم مقترحات تتعلق بالمشاركة في تمويل البحوث وخُصص 1.7 في المائة من الميزانية للدعوة إلى المشاركة في تمويل الكتب ذات الصلة. |