Il a également écrit à un certain nombre d'États Membres pour leur demander des informations sur les déplacements présumés de personnes inscrites sur la liste. | UN | وكتب الفريق أيضا إلى عدد من الدول الأعضاء طالبا معلومات تتعلق بالتحركات المزعومة لأشخاص مدرجين في قائمة حظر السفر. |
En outre, elle a écrit à un certain nombre d'États Membres pour rechercher des informations ou des précisions sur des allégations de violation des sanctions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وُجهت رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن مزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات. |
Il a également envoyé des lettres de rappel à un certain nombre d'États parties dont les rapports initiaux auraient dû être remis depuis longtemps. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية. |
Des services consultatifs et une assistance technique ont été fournis, à la demande, à un certain nombre d'États membres et d'organisations régionales. | UN | وتم توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية عند الطلب لعدد من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Je suis donc reconnaissant à un certain nombre d'États Membres qui assurent la sécurité et l'appui logistique des contingents de l'ONU en Iraq. | UN | ولذلك أعرب عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تقدم الدعم الأمني واللوجستي اللازم لوجود الأمم المتحدة في العراق. |
Certains membres ont fait observer que le changement annuel des taux de contribution pourrait poser des problèmes à un certain nombre d'États Membres qui devraient allouer des ressources appropriées dans leur budget national. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن تغيير معدلات الأنصبة المقررة على أساس سنوي يمكن أن يولّد صعوبات لدى عدد من الدول الأعضاء في رصد موارد مناسبة في ميزانياتها الوطنية. |
La Cour a adressé à un certain nombre d'États des demandes d'arrestation et de remise d'Omar Al-Bashir. | UN | وأصدرت المحكمة إلى عدد من الدول طلبات باعتقال السيد البشير وتسليمه. |
Le Conseil d'administration a pris connaissance de l'approche adoptée par le HCDH en matière de suivi des EPU ainsi qu'en matière de soutien apporté par le Fonds à un certain nombre d'États de toutes les régions en 2013. | UN | واطَّلع المجلس على نهج المفوضية في متابعة الاستعراض الدوري الشامل، كما اطَّلع على الدعم الذي قُدم في إطار الصندوق إلى عدد من الدول في جميع المناطق عام 2013. |
À l'issue de ce débat, le Comité a décidé d'adresser un courrier à un certain nombre d'États ainsi qu'à la Banque mondiale, à l'Organisation mondiale des douanes et à l'Organisation de l'aviation civile internationale. | UN | ونتيجة للمناقشة، وافقت اللجنة بعدئذ على إرسال رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء، وإلى البنك الدولي ومنظمة الجمارك العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Il a écrit à un certain nombre d'États Membres pour demander l'accès à des dossiers bancaires et à d'autres informations dans le cadre de ses efforts pour retracer les avoirs. | UN | وكتب الفريق إلى عدد من الدول الأعضاء يطلب الحصول على السجلات المصرفية وغيرها من المعلومات كجزء من عملية التعقب الجارية لتحديد مآل الأموال. |
Étant donné le peu de temps dont elle disposait pour transmettre ces informations au Conseil de sécurité, elle a adressé des communications à un certain nombre d'États Membres dont on sait que des cadres de l'UNITA y résident ou y exercent leurs activités. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح لإبلاغ مجلس الأمن بهذه التفاصيل، وجهت الآلية رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي كان من المعروف أن كبار المسؤولين في يونيتا يقيمون أو يعملون فيها. |
8. L'Office a aussi apporté une assistance technique à un certain nombre d'États. | UN | 8- وقدّم المكتب أيضا المساعدة التقنية إلى عدد من الدول. |
Il entreprend également des consultations avec certains des autres rapporteurs spéciaux, particulièrement lorsque leurs mandats se chevauchent et il a récemment bénéficié de leur collaboration dans la rédaction de lettres adressées à un certain nombre d'États sur des questions dont il est chargé. | UN | كما أنه يتشاور مع بعض المقررين الخاصين الآخرين، وخاصة عندما تتداخل ولاياتهم، وقد استفاد مؤخرا فحسب من تعاونهم في إعداد رسائل إلى عدد من الدول حول مسائل تدخل في نطاق اختصاصه. |
N’ayant pas été en mesure de déterminer le lieu où la formation a été dispensée, le Groupe a adressé des lettres à un certain nombre d’États Membres ayant des relations avec l’armée ivoirienne mais n’a encore reçu aucune réponse. | UN | ونظرا لعدم تمكن الفريق من تحديد مكان ذلك التدريب، وجه الفريق رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي تقيم صلات مع المؤسسة العسكرية لكوت ديفوار، ولكنه لم يتلق ردودا بعد. |
L’OMM a aussi dispensé dans le cadre de son Programme de coopération volontaire, financé sur son budget ordinaire, des cours de formation dans des domaines spécialisés et fourni du matériel et des services d’experts ou de consultants à un certain nombre d’États arabes. | UN | وتم، عن طريق برنامج التعاون الطوعي والميزانية العادية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، تقديم التدريب اﻹضافي في مجالات متخصصة، والمعدات وخدمات الخبراء/ والاستشاريين إلى عدد من الدول العربية. |
J'aimerais dire ma très grande gratitude à un certain nombre d'États parties qui ont versé des contributions volontaires pour appuyer ces activités de formation et d'autres activités essentielles de l'OIAC. | UN | وأود الإعراب عن أعمق امتناني لعدد من الدول الأطراف لما تقدمه من تبرعات لهذا النشاط وغيره من الأنشطة الهامة لمنظمتنا. |
Ces rencontres ont également permis à un certain nombre d'États Membres moins bien introduits auprès du FMI de faire connaître leur point de vue au Conseil d'administration du Fonds. | UN | وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لعدد من الدول الأعضاء الأقل بروزا في صندوق النقد الدولي كي تعبر عن وجهات نظرها بصورة مباشرة أمام مجلس الصندوق. |
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre. | UN | وقد قامت لجنة بناء السلام بدور قيم في إتاحة الفرصة لعدد من الدول الخارجة من الصراع وتقديم التسهيلات الضرورية لها لترسيخ التقدم نحو السلام والأمن الدائمين في بلدانها التي دمرتها الحرب. |
Nous sommes reconnaissants à un certain nombre d'États - notamment le Sénégal, le Mali, le Botswana, le Nigéria, la Gambie, le Tchad et les Pays-Bas - qui ont contribué à l'enquête et à la reddition du chef rebelle. | UN | ونحن ممتنون لعدد من الدول - منها السنغال ومالي وبوتسوانا ونيجيريا وغامبيا وتشاد وهولندا - التي ساهمت في التحقيقات واستسلام زعيم التمرد. |
15. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a fourni une assistance technique à un certain nombre d'États qui en avaient fait la demande au cours de 2003 mais, dans certains cas, les interventions ont été limitées en raison de l'insuffisance de personnel et de ressources. | UN | 15- قدّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال سنة 2003 مساعدة تقنية لعدد من الدول بناء على طلبها، إن كانت الاستجابات محدودة في بعض الحالات تبعا لتوافر الموظفين أو الموارد. |
L'Union a déjà mis en œuvre ses premiers projets d'aide à un certain nombre d'États Membres dans leurs efforts de lutte antiterroriste et elle travaille aux côtés de l'ONU à mieux faire connaître la Stratégie mondiale. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوربي فعلاً في تنفيذ أولى مشاريعه المعنية بدعم جهود مكافحة الإرهاب لدى عدد من الدول الأعضاء، وفي العمل مع الأمم المتحدة من أجل التعريف بالاستراتيجية العالمية على نحو أفضل. |