ويكيبيديا

    "à une convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اتفاقية
        
    • إلى اتفاقية
        
    • على إبرام اتفاقية
        
    • إلى وضع اتفاقية
        
    • بوضع اتفاقية
        
    • على وضع اتفاقية
        
    • لوضع اتفاقية
        
    • إلى عقد اتفاقية
        
    • في مؤتمر
        
    • في أي اتفاقية
        
    • في احدى اتفاقيات
        
    • أساسا لاتفاقية
        
    • لعقد اتفاقية
        
    • لإبرام اتفاقية
        
    C'est la première fois que des organisations internationales sont habilitées à devenir parties à une convention codifiant les règles du droit international. UN وهذه هي المرة الأولى التي تكون فيها المنظمات الدولية مؤهلة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية دوّنت قواعد القانون الدولي.
    Notre objectif ultime doit être de parvenir à la participation universelle à une convention qui a été élaborée pour l'ensemble de l'humanité. UN ويجب أن يكون هدفنا النهائي تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية وضعت لﻹنسانية جمعاء.
    Le Gouvernement du Liechtenstein a pour règle d'attendre, pour adhérer à une convention, que soient d'abord réunies au plan interne les conditions préalables pertinentes, tant légales que pratiques. UN فمن الممارسات المعمول بها لدى حكومة ليختنشتاين ألا تتخذ قرار الانضمام إلى اتفاقية ما إلا إذا هُيئت على الصعيد الداخلي الشروط المسبقة القانونية والعملية ذات الصلة.
    L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Toutes les délégations étaient fermement décidées à aboutir à une convention qui serait bénéfique pour la communauté internationale et lui permettrait de marquer des points dans la lutte contre la corruption. UN وكانت كل الوفود عازمة على إبرام اتفاقية تفيد المجتمع الدولي وتمّكنه من التغلب على الفساد.
    Il a également été suggéré de faire référence au moment où le cédant ou le débiteur devrait être situé dans un État partie à une convention internationale. UN واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية.
    Il est disposé à devenir partie à une convention générale contre le terrorisme. UN وقال إن المغرب يقف أيضا مستعدا ليصبح طرفاً في اتفاقية شاملة لمنع الإرهاب.
    Ces dernières étaient habilitées à procéder à une telle nomination, soit parce qu’elles étaient parties à une convention de la CNUDCI en vigueur, soit parce qu’elles avaient adopté une législation fondée sur une loi type de la CNUDCI. UN ومن حق هذه الولايات القضائية أن تقوم بهذا التعيين بحكم كونها طرفا في اتفاقية نافذة المفعول من اتفاقيات الأونسيترال أو لكونها اعتمدت تشريعات تستند الى قانون نموذجي من قوانين الأونسيترال.
    Cela aiderait également ces organes et les États à déterminer si les parties à une convention multilatérale respectent leurs obligations. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد الهيئات والدول على تحديد ما إذا كانت اﻷطراف في اتفاقية ما متعددة اﻷطراف تحترم التزاماتها.
    T'es pas censé être à une convention Star Trek ? Open Subtitles اليس من المفترض ان تكون في اتفاقية ستار تريك او شيئا من هذا القبيل ؟
    D'une façon générale, le Gouvernement tchèque est disposé à participer à des négociations sur de nouveaux protocoles aux conventions en vigueur dans le domaine de l'environnement et, peut-être, à une convention mondiale sur la protection des forêts. UN والجمهورية التشيكية على استعداد بصفة عامة للاشتراك في المفاوضات بشأن البروتوكولات الجديدة للاتفاقيات البيئية القائمة ومن المحتمل في اتفاقية عالمية لحماية الغابات.
    L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    La décision sur l'adhésion à une convention relève de la souveraineté de chaque Etat. UN وقرار الانضمام إلى اتفاقية من الاتفاقيات تصرف سيادي من شأن كل دولة.
    Ces travaux ne doivent pas être considérés comme inachevés parce qu'ils n'aboutissent pas à une convention, comme on l'a dit dans certains milieux. UN وأعمال اللجنة لا تُعد مكتملة إذا لم تُفْض إلى اتفاقية ما، كما سبق القول في بعض الجهات.
    Il est politiquement impératif de parvenir à une convention globale sur le terrorisme comportant une définition claire. UN وقد أصبح التوصل إلى اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب، تتضمن تعريفا واضحا، ضرورة سياسية لا بد منها.
    Résolue à parvenir à une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    On risque d'aboutir à une convention accompagnée de toute une série de déclarations. UN فمن المحتمل أن يفضي اﻷمر إلى وضع اتفاقية مشفوعة بسلسلة من البيانات.
    Ils demandent de mener promptement à terme les négociations relatives à une convention globale des Nations Unies sur le terrorisme international. UN وتدعو إلى الانتهاء بسرعة من المفاوضات المتصلة بوضع اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    Les négociations relatives à une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires devraient se poursuivre et il faudrait redoubler d'efforts pour rapprocher les positions des puissances nucléaires et de certains États non dotés d'armes nucléaires. UN فالعمل على وضع اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية ينبغي أن يستمر، وينبغي بذل جهود إضافية للتقريب بين المواقف الحالية للدول النووية ولبعض الدول غير النووية.
    L'objet du projet de résolution est de demander instamment à tous les États de s'acquitter de leur obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant à une convention sur les armes nucléaires qui aboutirait à leur élimination totale. UN فالغرض من مشروع القرار هو حث جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزامها بالدخول بنية حسنة في مفاوضات لوضع اتفاقية لﻷسلحة النووية، تؤدي إلى القضاء التام على هذه اﻷسلحة، واختتام هذه المفاوضات.
    Nous avons également parrainé d'autres projets de résolution demandant le lancement, le plus rapidement possible, d'un processus susceptible de mener à une convention internationale sur un nouvel ordre mondial exempt d'armes nucléaires et non violent. UN كما شاركنا في تقديم قرارات أعدها آخرون، سعيا إلى البدء، بكل سرعة مدروسة، في العمليات التي يمكن أن تؤدي إلى عقد اتفاقية دولية بشأن نظام عالمي خال من الأسلحة النووية والعنف.
    De même, 1 012 femmes ont participé à une convention organisée dans l'un des sièges de district de l'organisation. UN وبالمثل، شاركت 012 1 امرأة في مؤتمر نظمته المنظمة في مقر المقاطعة.
    Les examens par les pairs débouchent en outre sur un système efficace de responsabilité mutuelle entre les États parties à une convention. UN كما أن استعراضات النظراء تؤدي إلى نظام فعال للتشارك في تحمُّل المسؤولية بين الدول الأطراف في أي اتفاقية.
    Ce système fait appel à des correspondants nationaux désignés par les États qui ont adhéré à une convention de la CNUDCI ou ont adopté une législation fondée sur une loi type de la CNUDCI. UN ويعتمد ذلك النظام على مراسلين وطنيين تعينهم الدول التي أصبحت أطرافا في احدى اتفاقيات اﻷونسيترال أو التي اشترعت قوانين تستند الى أحد قوانين اﻷونسيترال النموذجية .
    Il serait futile et trop long d’élaborer des articles détaillés susceptibles de servir de base à une convention. UN وستكون محاولة وضع مواد مفصلة الهدف منها أن تكون أساسا لاتفاقية ممارسة عقيمة ومضيعة للوقت.
    Le Comité spécial va examiner les propositions relatives à une convention internationale chargée de promouvoir les droits et la dignité des personnes handicapées. UN وستنظر اللجنة المخصصة في مقترحات لعقد اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    En 2001, l'Assemblée générale a créé le Comité spécial pour examiner les propositions relatives à une convention internationale sur les personnes vivant avec un handicap. UN وإن الجمعية العامة شكلت لجنة مخصصة عام 2001 بغية النظر في مقترحات لإبرام اتفاقية دولية بشأن المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد