L'Union recommande des processus électoraux qui facilitent l'accès à une formation, aux médias et à des ressources financières. | UN | وأضاف أن الاتحاد يشجع العمليات الانتخابية التي تيسر حصول المرأة على التدريب واستخدامها لوسائل الإعلام وللموارد المالية. |
Profession et emploi supposent également l'accès à une formation spécialisée, au recrutement et aux différents types et conditions de travail. | UN | فالمهنة والاستخدام يقتضيان أيضاً الحصول على التدريب المتخصص وعلى العمل والمهن المختلفة والظروف الملائمة للعمل. |
La possibilité d'une participation à une formation gratuite leur a été offerte. | UN | وعُرضت عليهم إمكانية المشاركة في تدريب مجاني. |
Les unités ont toutes reçu une formation initiale et du matériel de base; un certain nombre de membres de ces unités ont participé à une formation à l'étranger. | UN | وتلقت جميع الوحدات التدريب الأولي والحد الأدنى من المعدات، واشترك عدد من الأفراد في التدريب خارج البلد. |
Après avoir terminé leurs études, beaucoup d'élèves deviennent membres du réseau de diplômés, où ils peuvent avoir accès à une formation professionnelle et à des possibilités d'emploi. | UN | ولدى انتهاء الدراسة، يصبح العديد من الطلاب أعضاء في شبكة الخريجين، حيث يكتسبون إمكانية الحصول على تدريب مهني وفرص عمل. |
Ces adolescentes bénéficient de services de réadaptation à une vie indépendante sur le plan éducatif, psychologique et social, et de l'accès à une formation et à une réadaptation éducative et professionnelle. | UN | يتم تأهيلهن للحياة المستقلة تربويا ونفسيا واجتماعيا إضافة إلى التدريب والتأهيل التعليمي والمهني. |
Il recommande aussi de redoubler d'efforts pour assurer aux femmes l'accès à une formation professionnelle dans tous les secteurs. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات. |
Il recommande aussi de redoubler d'efforts pour assurer aux femmes l'accès à une formation professionnelle dans tous les secteurs. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات. |
De nouveaux instruments, notamment des méthodes d'apprentissage individuel structuré ou de téléenseignement, offrent des possibilités très intéressantes; ils peuvent renforcer l'effet de la politique de mise en valeur des ressources humaines partout dans le monde et être particulièrement utiles aux groupes qui, jusqu'à présent, avaient difficilement accès à une formation efficace. | UN | فثمة أدوات جديدة لا سيما الأدوات الخاصة بالتعلم الفردي المنظم أو التعلم عن بعد، تتيح فرصاً جديدة مثيرة سوف تعزز من تأثير سياسات تنمية الموارد البشرية في كل مكان، وتقدم بخاصة فرصاً متقدمة للمجتمعات التي كانت تجد حتى الآن صعوبة في الحصول على التدريب الأكثر فعالية. |
Cette application, qui sera proposée gratuitement dans le courant de l'année 2013, permettra au personnel des Nations Unies, des agents humanitaires et de la population d'avoir aisément accès à une formation susceptible de leur sauver la vie. | UN | وسيتم الشروع في هذا التطبيق المجاني في وقت لاحق من عام 2013. ويهدف التطبيق إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من فرص الحصول على التدريب المنقذ لحياة موظفي الأمم المتحدة وعمال الإغاثة الإنسانية والسكان عموما. |
92 membres du personnel des Nations Unies ont participé à une formation destinée aux responsables de la sécurité incendie. | UN | شارك 92 من أفراد الأمم المتحدة في تدريب لمراقبي الحرائق |
Deux fonctionnaires du Ministère ont également pris part à une formation aux droits de l'homme proposée par la CIDHA en 2006. | UN | كما شارك موظفان من الوزارة في تدريب على حقوق الإنسان نظمته اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في عام 2006. |
Un nouveau système d'évaluation a été mis en place et le Groupe de l'évaluation indépendante a participé à une formation à l'évaluation dans le cadre de la gestion du cycle des projets. | UN | ووُضع نظام جديد للتقييم، وشاركت وحدة التقييم المستقل في تدريب على التقييم في إطار إدارة دورة المشاريع. |
La MANUA a été invitée à participer à une formation avant déploiement organisée par l'OTAN à l'intention du personnel militaire. | UN | ودعيت البعثة إلى المشاركة في التدريب السابق للانتشار الذي يجريه حلف شمال الأطلسي للأفراد العسكريين. |
Participation à une formation professionnelle | UN | الاشتراك في التدريب المهني |
Il a été en partie compensé par une diminution des dépenses au titre des voyages, car la priorité a été redonnée aux programmes de formation internes pour permettre au plus grand nombre d'agents possible de participer à une formation. | UN | ويقابل الاحتياجات الإضافية جزئيا انخفاض الاحتياجات للسفر لأغراض التدريب نتيجة لإعادة ترتيب أولويات التدريب على البرامج الداخلية من أجل تحقيق أعلى مشاركة للموظفين في التدريب. |
Les membres des groupes ethniques ont le droit à une formation dans des conditions respectueuses de leur identité culturelle. | UN | ويحق لأعضاء المجموعات العرقية الحصول على تدريب مناسب يحترم وينمِّي هويتهم الثقافية. |
:: Le programme d'éducation assure l'accès à un enseignement élémentaire et secondaire, à une éducation pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers, ainsi qu'à une formation professionnelle et technique. | UN | :: برنامج التعليم: يوفر هذا البرنامج التعليمَ الأساسي والثانوي والتعليمَ الموجه إلى الدارسين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، إضافة إلى التدريب المهني والتقني. |
Elles auraient été enlevées à Peshawar, dans la province de la frontière du nord—ouest, par des personnes appartenant à une formation rivale, le parti Hezb—e—Islami d'Afghanistan, qui aurait agi avec l'accord des autorités pakistanaises. | UN | وأفيد أن حالات الاختطاف قد حدثت في بيشاور، مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، على أيدي أشخاص ينتمون إلى حزب منافس هو الحزب الاسلامي اﻷفغاني، الذي أُدعي أنه يتصرف بقبول ضمني من السلطات الباكستانية. |
Les cours avancés sont destinés à donner aux adultes une éducation conduisant à une formation spécialisée dans leur métier actuel ou à un nouveau métier. | UN | وترمي الدورات المتقدمة إلى تزويد الكبار بتعليم يفضي إلى تدريب متخصص في مهنهم الحالية أو في مهنة جديدة. |
En Belgique, cette journée s'intéresse aussi aux enseignants, qui participent à une formation de courte durée sur les stéréotypes sexistes dans l'éducation et reçoivent des informations sur les carrières technologiques et techniques. | UN | وفي بلجيكا، يدمج في هذا اليوم أيضا التركيز على المعلمين، الذين يشاركون في دورة تدريبية لفترة قصيرة بشأن القوالب النمطية الجنسانية ويتلقون معلومات عن الحياة الوظيفية في المجال التقني. |
Grâce aux techniques nouvelles, ainsi qu'à une formation appropriée du personnel des centres d'information, des économies substantielles ont déjà pu être réalisées sur les travaux contractuels d'imprimerie et autres coûts des communications. | UN | وأدى فعلاً إدخال تكنولوجيات جديدة مع التدريب المناسب لموظفي المراكز اﻹعلامية إلى إدخارات كبيرة في تكاليف الطباعة الخارجية والاتصالات اﻷخرى. |
Plusieurs détenus sont des journalistes sur l'Internet, des bloggeurs ou ont participé à une formation à la communication. | UN | والكثير من المحتجزين صحفيون على شبكة الإنترنت؛ أو مدونون؛ أو مشاركون في دورات تدريبية بشأن التواصل فيما يتعلق بهذه الأنشطة. |
:: Éventuellement, équipe de spécialistes (parfois appelée < < équipe d'évacuation médicale aérienne > > ) chargée de ramasser les blessés graves sur le lieu de relève et de les escorter jusqu'à une formation de niveau plus élevé; | UN | :: إمكان توفير فريق متخصص لنقل الأفراد المصابين إصابات خطيرة من موقع الإصابة ومرافقة المرضى الذين تُعتبر حالتهم الصحية خطيرة إلى مرفق للرعاية على مستوى أعلى؛ ويمكن تسمية الفريق بفريق الإجلاء الطبي الجوي؛ |
Les principaux représentants des minorités à l'Assemblée ont également participé, à Genève, à une formation aux techniques de négociation et de décision. | UN | كما شارك كبار ممثلي الأقليات داخل الجمعية في برنامج تدريبي عقد في جنيف وركّز على مهارات التفاوض واتخاذ القرارات. |
Dans le cas du Conseil de l'informatique du Bangladesh, six femmes fonctionnaires ont participé à une formation et à des conférences à l'étranger. | UN | وفي حالة مجلس بنغلاديش للحاسوب، اشتركت ست موظفات في دورات تدريب ومؤتمرات أجنبية. |
Huit femmes fonctionnaires du Centre national de documentation scientifique du Bangladesh ont participé à une formation à l'étranger au cours de la période considérée. | UN | وشاركت ثماني موظفات من مركز بنغلاديش الوطني للتوثيق العلمي في دورة تدريب أجنبية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |