Rappelant également que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les gouvernements, ainsi que le système des Nations Unies et la société civile, à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid qui parte de la base, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
4. Invite les gouvernements, ainsi que le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action qui parte de la base, notamment aux échanges d'idées, à la collecte des données et à la définition des meilleures pratiques; | UN | 4 - يدعو الحكومات وكذلك منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج " تصاعدي " لاستعراض خطة العمل وتقييمها من خلال تبادل الأفكار وجمع البيانات وتقاسم أفضل الممارسات؛ |
Les chiffres sur lesquels se fondent les calculs n'ont pas été communiqués et les éléments conduisant à une méthode particulière de calcul n'ont pas été définis. | UN | ولم تتلق اللجنة الفرعية الأرقام التي استندت إليها حسابات الشركة، كما لم تتعرف على الأساس الذي استندت إليه الشركة للتوصل إلى طريقة معينة للحساب. |
Il est également convenu d'envisager l'adoption de niveaux spécifiques pour chaque projet de dispositions se référant à une méthode fiable. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضاً على أنْ ينظر في اعتماد معايير محدَّدة لكلِّ مشروع حكم يشير إلى طريقة موثوقة. |
En effet, aucun effort ne doit être épargné pour aboutir à une méthode plus simple et plus transparente. | UN | وقال إنه ينبغي ألا يدخر أي جهد في سبيل التوصل إلى منهجية أبسط وأكثر شفافية. |
L'objectif doit être d'arriver à une méthode de marquage uniforme. | UN | ولا بد وأن يتمثل الهدف في الوصول إلى أسلوب موحد وطريقة موحدة لوضع العلامات. |
e) La procédure à suivre pour solliciter une dérogation à une méthode approuvée a été établie de manière à faciliter l'enregistrement des activités de projet; | UN | (ه) وضعت إجراءات لطلب الخروج على منهجية موافق عليها بغية تيسير تسجيل أنشطة المشاريع |
Rappelant en outre que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les États Membres, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action qui parte de la base, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003 الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
Rappelant en outre que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les États Membres, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid qui parte de la base, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
Rappelant en outre que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les États Membres, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action qui parte de la base, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003 الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
Comme suite aux recommandations de la Commission du développement social, le Conseil économique et social a invité, dans sa résolution 2003/14, les gouvernements ainsi que le système des nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation qui parte de la base, notamment à la collecte de données et aux échanges d'idées, et de pratiques optimales. | UN | وبناء على التوصيات الصادرة عن لجنة التنمية الاجتماعية، دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2003/14، الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج " تصاعدي " لاستعراض الخطة وتقييمها، بوسائل من بينها تبادل الأفكار وجمع البيانات وتقاسم أفضل الممارسات. |
4. Invite les gouvernements, ainsi que le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action qui parte de la base, notamment aux échanges d'idées, à la collecte des données et à la définition des meilleures pratiques; | UN | 4 - يدعو الحكومات وكذلك منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج " تصاعدي يمتد من القاعدة إلى القمة " لاستعراض خطة العمل وتقييمها من خلال تبادل الأفكار وجمع البيانات وتقاسم أفضل الممارسات؛ |
À ce propos, il a été dit qu'il pourrait être suffisant de faire référence à une méthode fiable comme seule exigence pour assurer l'équivalence fonctionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إنه يمكن الاكتفاء بالإشارة إلى طريقة موثوقة باعتبارها الاشتراط الوحيد للتعادل الوظيفي. |
Malgré les efforts déployés par le Comité des contributions pour parvenir à une méthode d'établissement du barème des quotes-parts qui réponde aux souhaits de tous les États Membres, il est malheureusement clair que bien des points de désaccord subsistent. | UN | وأنه على الرغم من الجهود التي تبذلها لجنة الاشتراكات من أجل التوصل إلى طريقة لوضع برنامج اﻷنصبة المقررة يستجيب لرغبات جميع الدول اﻷعضاء، فإنه من الواضح أن هناك لﻷسف نقاط خلاف كثيرة لا تزال قائمة. |
M. Lammers pense que les dépositaires ont déjà recouru à une méthode de travail moins formelle et il propose de consulter à cet égard le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | ثم أعرب عن الاعتقاد بأن ممارسي مهمة الوديع قد لجأوا بالفعل إلى طريقة عمل يتسم بطابع رسمي أخف واقترح الرجوع في هذا الخصوص إلى ممارسة مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
9. Aucun fonctionnaire ne jouit de droit acquis au maintien d'une disposition du statut ou du règlement du personnel ou d'une procédure quelconque impliquant le recours à une méthode particulière de calcul de l'indice d'ajustement applicable à Genève. | UN | ٩ - لا يتمتع أي موظف بحق مكتسب في أي نظام إداري أو نظام اساسي للموظفين أو أي إجراء يؤدي إلى طريقة معينة لحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاص بجنيف. |
Quoique l'objectif de l'Assemblée générale soit de parvenir à une méthode de calcul plus simple et plus transparente, les différences entre grandes puissances économiques et petits États imposent certaines contraintes. | UN | وأضاف أنه وإن كان هدف الجمعية العامة هو التوصل إلى منهجية للحساب أكثر بساطة وشفافية فإن الفوارق بين الدول الاقتصادية الكبرى والدول الصغيرة تفرض بعض القيود. |
Le Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application de ce principe a produit rapidement un rapport constructif, contenant des recommandations formulées à l'issue d'un examen approfondi des différents facteurs qui influent sur la capacité de paiement des pays, l'objectif étant de parvenir à une méthode d'établissement des quotes-parts qui soit plus précise et plus équitable. | UN | وأشار إلى أن الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع قد أعد على وجه السرعة تقريرا بناء تضمن توصيات صيغت بعد مراعاة شاملة لشتى العوامل المؤثرة على قدرة البلدان على الدفع، بهدف التوصل إلى منهجية أكثر دقة وإنصافا لتحديد الاشتراكات. |
Pour arriver à une méthode de calcul du barème des quotes-parts reposant sur le PNB, il faudrait que celui-ci soit une mesure véritable de la capacité de paiement et il conviendrait donc de réduire progressivement le coefficient d'abattement au niveau qui était fixé avant 1975. | UN | وللتوصل إلى منهجية مستقرة للجدول استنادا إلى الناتج القومي اﻹجمالي سيكون من الضروري أن يتحول الناتج القومي اﻹجمالي في أول اﻷمر إلى تقريب حقيقي للقدرة على الدفع من خلال التخفيض التدريجي لمعامل التدرج إلى المستوى الذي كان سائدا قبل منتصف السبعينات. |
Depuis 2007, les travaux de RMP+ sont passés d'une méthode basée sur les activités à une méthode orientée vers les objectifs, c'est-à-dire que RMP+ a notamment évolué vers une planification des programmes de travail à long terme basés sur les résultats. | UN | الانتقال إلى البرمجة الموجهة صوب تحقيق الأهداف: في عام 2007، انتقلت الشبكة العالمية من أسلوب عمل قائم على الأنشطة إلى أسلوب عمل موجَّه صوب تحقيق الأهداف. |
72. Depuis la première session de la COP/MOP, neuf demandes de dérogation ont été présentées au Conseil: six avaient trait à une dérogation à une méthode approuvée découverte au cours de la validation et trois concernaient des dérogations aux dispositions relatives à une activité de projet enregistrée découvertes au cours de la vérification. | UN | 72- ومنذ الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، تلقى المجلس تسع طلبات للخروج على المنهجيات: ستة منها تتعلق بخروج على منهجية موافق عليها اكتُشف أثناء عملية المصادقة، وثلاثة طلبات تتعلق بخروج على أحكام نشاط مشروع مسجل اكتُشف أثناء عملية التحقق. |
Il a été décidé que, pour la suite du débat, le Groupe de travail se fonderait plutôt sur la définition de " signature électronique " qui figurait dans le document A/CN.9/WG.IV/WP.84 (voir par. 1 ci-dessus) en supprimant de cette définition toute référence à une " méthode " . | UN | وتقرر، لغرض مواصلة المناقشة، أن ينظر الفريق العامل بدلا من ذلك في تعريف التوقيع الالكتروني الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.84 (أنظر الفقرة 1 أعلاه) وأن يحذف الاشارة الى " طريقة " من ذلك التعريف. |
12. Les Parties ont encouragé le secrétariat à poursuivre et à mener à bien ses travaux relatifs à une méthode de budgétisation axée sur les résultats et à présenter à la neuvième session de la Conférence des Parties un programme de travail réaliste contenant des renseignements détaillés sur les besoins budgétaires et indiquant si le financement sollicité était destiné au budget de base ou au fonds supplémentaire. | UN | 12- وشجعت الأطراف الأمانة على مواصلة وإنجاز عملها في اتجاه الأخذ بنهج ميزنة قائمة على النتائج، وشجعتها على أن تقدم إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف برنامج عمل واقعياً يتضمن معلومات مفصلة عن الاحتياجات المتصلة بالميزانية، فضلاً عن بيان ما إذا كان التمويل المطلوب هو من أجل الميزانية الأساسية أو من أجل الصندوق التكميلي. |