ويكيبيديا

    "échappent au contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارجية بالنسبة
        
    • خارج نطاق سيطرة
        
    • تخرج عن سيطرة
        
    • تقع خارج سيطرة
        
    • خارجة عن سيطرة
        
    • الإنساني وتقع خارج سيطرة
        
    • لا تزال خارج سيطرة
        
    • خارج السيطرة
        
    • عن نطاق سيطرة
        
    • يتسبب فيها أطراف
        
    • يتسبب فيها الطرفان
        
    • تتجاوز سيطرة
        
    • تتسبب فيها أطراف
        
    • غير خاضعة لسيطرة
        
    • الخارجة عن إرادة
        
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    En outre, la plupart des nombreux facteurs extérieurs influant sur l'impact des projets échappent au contrôle de l'ONUDI. UN يضاف إلى ذلك أنّ العديد من العوامل الخارجية التي تؤثر في مفعول المشاريع إنما يقع خارج نطاق سيطرة المنظمة.
    :: Facteurs externes : variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: عوامل خارجية: هي فروق أحدثتها أطراف، أو حالات خارج نطاق سيطرة الأمم المتحدة
    À cela s'ajoute que, dans plusieurs pays, de vastes régions échappent au contrôle du gouvernement, ce qui favorise les activités illégales et représente une grave menace contre la stabilité internationale. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي.
    Nous tenons également à préciser que les régions qui, selon le Rapporteur spécial, auraient été bombardées par le Gouvernement iraquien échappent au contrôle des autorités centrales, qui ne peuvent donc guère jouer le rôle de médiateur dans les différends tribaux décrits ci-dessus. UN كما نود أن نوضح أن المناطق التي يزعم المقرر الخاص بأنها تعرضت للقصف من قبل الحكومة العراقية تقع خارج سيطرة السلطة المركزية للدولة، مما يعيق تدخلها للتوسط في حل المنازعات العشائرية التي تحدث كما وضحنا في أعلاه.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation. UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: Extérieures : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: Facteurs externes. Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة.
    :: Facteurs externes : variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق الناشئة بسبب أطراف، أو حالات، خارج نطاق سيطرة الأمم المتحدة
    Bien que plusieurs factions politiques, toutes tendances confondues, possèdent des armes et échappent au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah demeure la milice la plus importante et la plus lourdement armée au Liban. UN ومع أن هناك عدة جماعات، من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان، تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحا في البلد.
    Bien que plusieurs factions politiques, toutes tendances confondues, possèdent des armes et échappent au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah est la milice la plus importante et la plus lourdement armée au Liban. UN ومع أن هناك عدة جماعات من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحاً في البلد.
    Les mécanismes de compensation existants ne fournissent pas des ressources suffisantes au regard de l'ampleur des chocs et sont assortis de conditions strictes, ce qui limite leur efficacité face à des événements qui échappent au contrôle des pays touchés. UN ولا توفر التسهيلات التعويضية القائمة ما يكفي من موارد فيما يتصل بالصدمات، كما أن لها مستويات عالية من المشروطية، الأمر الذي يحد من فعاليتها في الأحداث التي تخرج عن سيطرة البلدان المتضررة.
    23. Étant donné que de nombreuses populations déplacées se trouvent dans des zones qui échappent au contrôle des autorités gouvernementales, les efforts ont également visé à porter les Principes directeurs à l'attention d'acteurs autres que les États. UN 23- وبالنظر الى أن الكثيرين من المشردين داخلياً يوجدون في مناطق تقع خارج سيطرة الحكومات، فقد بذلت الجهود أيضاً لاسترعاء اهتمام الأطراف الفاعلة من غير الدول إلى المبادئ التوجيهية.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛
    Quant aux < < facteurs naturels > > , ils échappent au contrôle de l'homme, ne résultant pas de ses activités. UN و " المحركات الطبيعية " هي المحركات التي لا تنشأ نتيجة النشاط الإنساني وتقع خارج سيطرة الإنسان.
    Je constate que, malgré l'intensification de l'activité judiciaire, certains impondérables ayant eu incidence sur la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement échappent au contrôle du Tribunal international. UN ورغم هذه الموجة المتزايدة دائماً في النشاط القضائي، فإنني ألاحظ مع ذلك أن بعض العوامل التي تؤثر في استراتيجية الإنجاز لا تزال خارج سيطرة المحكمة الدولية.
    Gérer ces tensions pour éviter qu'elles n'échappent au contrôle représente une tâche redoutable. UN وإدارة هذه التوترات بطريقة تمنعها من أن تصبح خارج السيطرة تمثل مهمة شاقة.
    Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها أطراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الطرفان أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة
    Bon nombre des facteurs qui sont à l’origine de ces mutations échappent au contrôle des pays en développement pris séparément. UN على أن كثيرا من العوامل التي تدفع هذه العمليات تتجاوز سيطرة البلدان النامية فرادى ويتمثل التساؤل الرئيسي المتعلق بالسياسة في كيفية تعظيم الاستفادة من مشاركتها في هذه العمليات.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات لا دخل للأمم المتحدة بها
    Quant ceux-ci échappent au contrôle des États Membres concernés, il ne saurait être question d'imposer automatiquement des sanctions. UN وإذا كانت المشكلة غير خاضعة لسيطرة الدولة العضو لا ينبغي فرض أي جزاءات بصورة آلية.
    8. Sur le plan économique, les politiques menées depuis des années, conjuguées à des phénomènes plus récents qui échappent au contrôle du Gouvernement, comme la perte de marchés et la détérioration des termes de l'échange, ont plongé le pays dans la paralysie et le chaos. UN ٨ - وأضاف يقول، فيما يتعلق بالصعيد الاقتصادي، إن السياسات المتبعة منذ سنوات بالاضافة الى الظواهر الخارجة عن إرادة الحكومة والتي طرأت مؤخرا مثل فقدان اﻷسواق وتدهور معدلات التبادل التجاري، أدت الى شلل البلد وإغراقها في الفوضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد