ويكيبيديا

    "économique actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادي الحالي
        
    • الاقتصادي الراهن
        
    • الاقتصادية الراهنة
        
    • الاقتصادية الحالية
        
    • الاقتصادي السائد
        
    • الاقتصادي العالمي الحالي
        
    Le modèle économique actuel fragilisait les communautés locales auxquelles une attention primordiale devait être accordée pour le développement social. UN وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية.
    Dans le climat économique actuel, une action puissante et cohérente s'avère particulièrement cruciale. UN ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    :: Il ne peut y avoir de développement durable dans le contexte du modèle économique actuel, qui repose sur une augmentation constante de la consommation. UN :: لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في إطار النموذج الاقتصادي الحالي القائم على الزيادة المستمرة في الاستهلاك.
    Ainsi, il demeure très difficile de mobiliser des contributions volontaires pour obtenir les résultats escomptés, en particulier dans le climat économique actuel. UN ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن.
    Cette approche, selon laquelle un organe conventionnel s'intéresse aux responsabilités des acteurs tant multilatéraux que privés relatives à la protection des droits de l'homme est une démarche extrêmement importante dans l'environnement économique actuel. UN ويعد هذا النهج الذي تتبعه آلية منشأة بموجب معاهدة في التركيز على مسؤوليات كل من المؤسسات المتعددة الأطراف ومؤسسات القطاع الخاص في حماية حقوق الإنسان خطوةً بالغة الأهمية في البيئة الاقتصادية الراهنة.
    :: Vulnérabilité des femmes du Pacifique dans l'environnement économique actuel, et nécessité d'une aide à la reconversion UN :: ضعف نساء المحيط الهادئ في البيئة الاقتصادية الحالية وحاجتهن إلى المساعدة بإعادة تدريبهن.
    Le système économique actuel a donné naissance à une société mondiale où les inégalités sont flagrantes entre les individus et les nations. UN أدى النظام الاقتصادي الحالي إلى مجتمع عالمي من التباينات الصارخة فيما بين الشعوب والأمم.
    Nous devons réaffirmer notre attachement à la lutte contre le changement climatique dans le cadre de la recherche de solutions au marasme économique actuel. UN يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لمكافحة تغير المناخ كجزء من الحل للركود الاقتصادي الحالي.
    La lutte contre les changements climatiques devait faire partie de la solution à trouver au ralentissement économique actuel. UN ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي.
    Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    Les grands marchés devraient rester ouverts et le protectionnisme devrait être endigué malgré le ralentissement économique actuel. UN وينبغي إبقاء الأسواق الكبرى مفتوحة والحمائية مكبوحة رغم الانكماش الاقتصادي الحالي.
    Le recul économique actuel risque fort d'inverser la tendance. UN ومن المحتمل أن يؤدي الهبوط الاقتصادي الحالي إلى عرقلة هذا الاتجاه.
    La lutte contre les changements climatiques devait faire partie de la solution à trouver au ralentissement économique actuel. UN ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي.
    Peut-être que la réalité et la fiction du développement économique en Afrique ne devraient plus nous surprendre ou nous confondre lorsque nous examinons le climat économique actuel. UN وإذا ما نظرنا إلى المناخ الاقتصادي الحالي لم نجد غرابة أو دهشة فيما يترامي إلى سمعنا من الحقائق واﻷوهام عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Le maintien de l'ordre économique actuel avec ces injustices et son inadaptation aux réalités économiques d'aujourd'hui et dont on a toujours demandé, mais en vain, la rectification relève également de la responsabilité de la communauté internationale. UN والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه.
    Le maintien de l'ordre économique actuel avec ces injustices et son inadaptation aux réalités économiques et dont on a toujours demandé mais en vain la rectification, est également de la responsabilité de la communauté internationale. UN والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه.
    Or il était douteux que les mêmes acteurs qui avaient contribué à promouvoir le paradigme économique actuel puissent conduire la transition. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    Dans le contexte économique actuel, ce sont les décisions des entreprises plus que celles des gouvernements qui déterminent la composition des exportations d'un pays. UN هذا، وإن ما يحدد تركيبة صادرات البلد في السياق الاقتصادي الراهن ليس الحكومات وإنما الشركات.
    Malheureusement, le marasme économique actuel de l'Ukraine et le contrecoup de l'accident de Tchernobyl survenu en 1986 ont des répercussions négatives sur la situation des enfants. UN ومن دواعي اﻷسف أن للركود الاقتصادي الراهن في أوكرانيا وللنتائج المترتبة على حادث تشرنوبل في عام ١٩٨٦ أثرا سلبيا على حالة الطفل.
    Comme les salaires dans ces pays sont extrêmement faibles, le manque-à-gagner économique actuel n'est pas aussi élevé que dans les pays à revenu élevé. UN ونظرا لأن الأجور في تلك البلدان منخفضة للغاية، فإن الخسارة الاقتصادية الراهنة ليست بحجم الخسارة في البلدان المرتفعة الدخل.
    L'industrie soudanaise a subi de profonds changements qui ont eu une nette incidence positive sur l'économie et attiré des investissements substantiels, même dans le contexte économique actuel. UN وأضاف أن الصناعة السودانية شهدت تحولات كبيرة كان لها أثر إيجابي مهم على الاقتصاد، واجتذبت استثمارا كبيرا حتى في سياق الاتجاهات الاقتصادية الراهنة.
    Cette évolution heureuse ne manquera pas de déboucher sur la création d'emplois et de revenus essentiels dans le contexte économique actuel du pays. UN وسينتج عن هذه التطورات التي تلقى الترحيب بدون شك إنشاء وظائف وتوليد دخل مما يتسم بأهمية خاصة في البيئة الاقتصادية الحالية في أنغولا.
    La logique du système économique actuel tend à accentuer les processus d'exclusion sociale. UN ومنطق النظام الاقتصادي السائد يكثف من عملية الاستبعاد الاجتماعي.
    Nous devons permettre une distribution juste et équitable des ressources et de la richesse mondiales. Nous devons aussi inculquer l'esprit de partage et le respect d'autrui, qu'il faut substituer à l'ordre économique actuel. UN ويجب أن نكفل توزيعا متساويا وعادلا لموارد وثروات العالم وأن نغرس روح الاهتمام والمشاركة لتحل محل النظام الاقتصادي العالمي الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد