Les membres du Conseil ont salué les propositions relatives à la création de tribunaux spécialisés dans les actes de piraterie et au développement économique régional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالمقترحات المتعلقة بمحاكم القرصنة المتخصصة وبالتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Le développement et la gestion des couloirs de transit doivent s'inscrire dans le développement économique régional. | UN | ومن الضروري أن يرتبط تطوير وإدارة ممرات العبور بالتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
La promotion du développement économique régional passe par une intégration régionale accompagnée d'une planification fondée sur les faits. | UN | 19-44 ومن الضروري للغاية تحقيق تكامل إقليمي مصحوب بتخطيط قائم على الأدلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Elle restera toujours une terre d'accueil vu sa position de principal pôle de croissance économique régional. | UN | فهي سترحب دائما بالناس بالنظر إلى موقعها بصفتها قطبا رئيسيا من أقطاب النمو الاقتصادي الإقليمي. |
Peuvent également adhérer la Communauté européenne et tout autre groupement économique régional similaire dont un des membres au moins est un État riverain de la Méditerranée et qui a des compétences dans le champ d'application du Protocole. | UN | والبروتوكول مفتوح أيضا للجماعة اﻷوروبية وأي تجمع اقتصادي إقليمي مماثل يكون عضو واحد فيه على اﻷقل دولة ساحلية في منطقة البروتوكول ويمارس الاختصاص في الميدان الذي يغطيه البروتوكول. |
En outre, l'entrée en vigueur de l'Initiative de Chiang Mai pour un Accord de multilatéralisation et la création d'un mécanisme de surveillance économique régional constituent deux exemples éloquents de coopération régionale, qui visent à renforcer la croissance économique et l'adaptabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دخول اتفاق مبادرة شيانغ المتعدد الأطراف وإقامة آلية للدراسات الاقتصادية الإقليمية مثالان بارزان على التعاون الإقليمي الهادف إلى مساعدة ضمان النمو الاقتصادي والمرونة. |
Il avait souligné le rôle central que les deux pays avaient à jouer dans l'instauration de la stabilité en Afghanistan et dans la région, et les possibilités en matière de développement économique régional. | UN | وقد شدّد الممثل الخاص على ما يتعيّن على البلدين أن يقوما به من دور محوري في تحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة، وعلى إمكانات التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
L'appui des Nations Unies à la Fédération de Russie est axé sur l'assainissement de l'environnement, le développement économique régional et le développement des jeunes. | UN | 17 - كما تركز دعم الأمم المتحدة للاتحاد الروسي على إنقاذ البيئة وعلى التنمية الاقتصادية الإقليمية ونماء الشباب. |
Il a souligné le rôle central que les deux pays ont à jouer dans l'instauration de la stabilité en Afghanistan et dans la région, et les possibilités en matière de développement économique régional. | UN | وشدّد على الدور المحوري الذي ينبغي أن يقوم البلدان به من أجل تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي المنطقة، وأبرز إمكانيات التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Pendant la même période, les bureaux de l'emploi ont constaté une diminution de 30 % du nombre de nouveaux emplois, cela étant dû au fait que ces bureaux ont essentiellement concentré leur action sur la création de nouveaux emplois dans le cadre de programmes vigoureux, tout en négligeant, d'une certaine manière, de donner un aperçu des nouveaux emplois générés par le développement économique régional. | UN | وخلال الفترة نفسها، لاحظت مكاتب العمل انخفاض عدد الوظائف الجديدة بنسبة 30 في المائة. ويرجع ذلك إلى أن هذه المكاتب كانت تركز في عملها بصفة رئيسية على إنشاء وظائف جديدة من خلال برامج الأنشطة، مهملة بعض الشيء ما ثبت إنشاؤه من وظائف جديدة بفضل التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Il faudrait s'employer davantage à anticiper et prévenir les crises, surtout en ce qui concerne le fonctionnement du système financier international, pour surveiller et détecter celles qui pourraient ébranler les économies nationales et compromettre l'environnement économique régional et mondial. | UN | 26 - ومن الضروري بدل جهد أكبر لتوقع الأزمات ومنعها، وخصوصا فيما يتصل بدور النظام المالي الدولي، من أجل التنبه للأزمات التي يمكن أن تقوض الاقتصادات الوطنية والبيئة الاقتصادية الإقليمية والعالمية، ومنع هذه الأزمات. |
Le secrétariat de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) a lancé un programme de gestion durable des océans pour promouvoir le développement économique régional par la gestion durable des ressources marines et la protection de l'environnement marin. | UN | 28 - وبدأت أمانة منظمة دول شرق البحر الكاريبي في تنفيذ برنامج للإدارة المستدامة للبحار في سبيل تعزيز التنمية الاقتصادية الإقليمية من خلال الإدارة المستدامة للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية. |
7. Premièrement, les accords bilatéraux cèdent peu à peu la place aux accords régionaux, y compris à des accords de très grande ampleur, tels que l'Accord de partenariat économique régional global, l'Accord de partenariat transpacifique ou le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement. | UN | 7- أولها أن المعاهدات الإقليمية بدأت تحل تدريجياً محل المعاهدات الثنائية، بما في ذلك من خلال إبرام اتفاقات إقليمية كبرى، من مثل الشراكة الاقتصادية الإقليمية الشاملة، أو الشراكة عبر المحيط الهادئ، أو الشراكة التجارية والاستثمارية عبر المحيط الأطلسي. |
Les experts ont examiné les incidences des derniers ACR en date, notamment des projets de méga-ACR − tels que l'Accord de partenariat transpacifique, le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement et l'Accord de partenariat économique régional global − pour les pays en développement participants et non participants. | UN | 18- ونظر الخبراء في آثار الاتفاقات التجارية الإقليمية الحديثة، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الإقليمية الضخمة المقترحة، مثل اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ، والشراكة التجارية والاستثمارية عبر المحيط الأطلسي، واتفاق الشراكة الاقتصادية الإقليمية الشاملة، على البلدان النامية المشاركة وغير المشاركة. |
L'Accord de partenariat économique régional global était actuellement négocié sur la base d'engagements AGCS+ et d'engagements < < ASEAN+1 > > renforcés, selon une approche fondée sur des listes positives. | UN | واستندت المفاوضات الجارية بشأن اتفاق الشراكة الاقتصادية الإقليمية الشاملة إلى مبدأ الالتزامات الإضافية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وإلى الالتزامات الإضافية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا + 1، انطلاقاً من نهج القوائم الإيجابية. |
Á la demande de la CEMAC, la CEA a mis au point un modèle de cadrage macro-économique qui permet d'établir des prévisions économiques et des cadres macro-économiques ainsi que des évaluations quantitatives de l'impact du programme économique régional de la CEMAC ; | UN | الاقتصاد الكلي يسمح بصياغة التوقعات الاقتصادية وتأطير الاقتصاد الكلي وكذلك التقييم الكمي لأثر البرنامج الاقتصادي الإقليمي للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا؛ |
L'Afrique entreprend dans ces domaines les réformes nécessaires aux fins d'assurer les interactions entre les politiques sectorielles au plan interne et l'aménagement de l'espace économique régional et continental. | UN | وتعكف أفريقيا على إجراء الإصلاحات الضرورية في هذه الميادين بغية ضمان التفاعل بين السياسات القطاعية على المستوى الداخلي وإعادة تنظيم الحيز الاقتصادي الإقليمي والقاري. |
Afin de mieux donner suite à l'appel lancé dans le Consensus de Monterrey en faveur du renforcement des accords commerciaux régionaux, la CNUCED a aidé les pays en développement à mener à bien leurs processus d'intégration économique régional. | UN | وقدم الأونكتاد، في إطار الاستجابة بصورة أكبر لنداء توافق آراء مونتيري لتعزيز الاتفاقات التجارية الإقليمية، المساعدة إلى البلدان النامية في عمليات تكاملها الاقتصادي الإقليمي. |
Il a également mis sur pied un modèle macroéconomique destiné à aider la CEEAC et la CEMAC à élaborer un programme économique régional pour leurs États membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع المكتب نموذجاً للاقتصاد الكلي من أجل مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في إعداد برنامج اقتصادي إقليمي للدول الأعضاء فيها. |
En espérant que le dialogue Pakistan-Inde aura fait des progrès encourageants d'ici à l'année prochaine, mon gouvernement a l'intention d'accueillir un sommet économique régional en 1998, qui pourrait aider à ouvrir de nouvelles perspectives de progrès économique et de prospérité pour notre région. | UN | إن حكومتي، أملا منها في أن يحرز الحوار بين باكستان والهند تقدما مشجعا العام القادم، تعتزم استضافة مؤتمر قمة اقتصادي إقليمي في عام٩٩٨ ١، يمكن أن يساعد في فتح آفاق جديدة للتقدم الاقتصادي والازدهار لمنطقتنا. |
Ce qui a été considéré par certains comme un simple problème économique régional s'est maintenant transformé en un phénomène mondial. | UN | فاﻷزمة التي ظنها البعض ﻷول وهلة مجرد مشكلة اقتصادية إقليمية تتحول اﻵن إلى ظاهرة عالمية. |
On traitera en particulier les problèmes d'intégration des économies défavorisées de la région (économies en transition notamment) au mouvement économique régional d'ensemble. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمشكلات إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في صلب النشاط الاقتصادي بالمنطقة. |
Il existe dans chaque région au moins un groupement économique régional, bénéficiant du soutien de l'OUA et de la Commission économique pour l'Afrique (CEA), qui cherche à promouvoir le commerce, l'industrie, l'agriculture et la coopération technique et culturelle. | UN | ولكل منطقة ما لا يقل عن تجمع اقتصادي اقليمي واحد تؤيده منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا يسعى للنهوض بالتجارة والصناعة والزراعة والتعاون التقني والثقافي. |
Le groupe de travail sur le développement économique régional, auquel participe activement l'Union européenne, a préparé un certain nombre d'études globales en faveur du développement économique de la région. | UN | والفريق العامل المعني بالتنمية الاقتصادية اﻹقليمية، والاتحاد اﻷوروبي يشارك فيه مشاركة خاصة، أعد عددا من الدراسات الشاملة عن التنمية الاقتصادية للمنطقة. |