ويكيبيديا

    "économique sans précédent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادي غير المسبوق
        
    • اقتصادية غير مسبوقة
        
    • اقتصادي غير مسبوق
        
    • اقتصادي لم يسبق له مثيل
        
    • اقتصادي لم يسبق لها مثيل
        
    • اقتصاديا غير مسبوق
        
    • اقتصادياً غير مسبوق
        
    La performance économique sans précédent des pays du Sud est à la fois une cause et un résultat du succès de cette coopération en ce sens qu'elle accélère la connectivité digitale et stimule le commerce entre eux. UN وأضاف أن الأداء الاقتصادي غير المسبوق لبلدان الجنوب كان سببا ونتيجة لنجاح هذا التعاون، ولتسارع وتيرة الربط الإلكتروني وازدهار التجارة فيما بين هذه البلدان.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan a expliqué que la croissance économique sans précédent qu'avait connue son pays avait permis de financer des mesures visant à réduire la pauvreté et à atteindre les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN 75 - وقال ممثل أذربيجان إن من نتائج النمو الاقتصادي غير المسبوق النظير الذي حققه بلده، أن رُصد التمويل لتدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis deux ans, le monde a connu une crise économique sans précédent. UN قبل عامين شهد العالم أزمة اقتصادية غير مسبوقة.
    On peut alors se demander pourquoi les Etats-Unis n'ont pas tenu des négociations qui avaient des chances de porter fruit et ont préféré imposer un embargo économique sans précédent, qu'ils ont encore intensifié ces dernières années. UN ومن هنا يحق التساؤل لماذا لم تجر الولايات المتحدة مفاوضات محتملة النجاح وفضلت تطبيق حصار اقتصادي غير مسبوق وتكثيفه في السنوات اﻷخيرة.
    Il va sans dire que l'économie du pays a été saignée à blanc par les effets conjugués de quatre années de crise et d'un blocus économique sans précédent. UN غني عن البيان أن الاقتصاد الوطني قد جف تماما نتيجة اﻵثار المجمعة ﻷزمة دامت أربع سنوات وحصار اقتصادي لم يسبق له مثيل.
    Depuis neuf ans, la Papouasie-Nouvelle-Guinée connaît des niveaux de croissance économique sans précédent de 6 à 8 % par an. UN لقد واصلت بابوا غينيا الجديدة أثناء السنوات التسع الماضية التمتع بمستويات نمو اقتصادي لم يسبق لها مثيل تراوحت ما بين 6 و 8 في المائة سنويا.
    Ces questions ont été choisies dans l'optique de tirer parti de la chance offerte par les cinq années de croissance économique sans précédent qui se sont écoulées. UN وتهدف القضايا المختارة إلى الاستفادة من بارقة الأمل التي فتحت نتيجة السنوات الخمس الأخيرة من النمو الاقتصادي غير المسبوق.
    Cette situation économique sans précédent se traduit aujourd'hui par une recrudescence de la pauvreté dans un pays déjà profondément traumatisé par l'incidence du sida. UN وهذا التحدي الاقتصادي غير المسبوق في ليسوتو يؤدي حالياً إلى عودة الفقر في سياق الصدمة الاجتماعية القائمة نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le blocus économique sans précédent imposé à l'Iraq a fait 1,7 million de victimes, pour la plupart des membres vulnérables de la société, par exemple des enfants, des femmes et des vieillards, du fait de la pénurie de vivres et de médicaments. UN 36 - وأوضح أن هناك 1.7 مليون نسمة من ضحايا الحصار الاقتصادي غير المسبوق المفروض على بلده ومعظمهم من الأفراد المستضعفين في المجتمع كالأطفال والنساء والمسنين وخاصة نتيجة نقص الأغذية والأدوية.
    La coopération Sud-Sud a fait un bond en avant, tirée par la croissance économique sans précédent des pays émergents du Sud, une classe moyenne en plein essor, le développement rapide de la connectivité électronique et le dynamisme des échanges et des investissements Sud-Sud. UN فقد سُجلت زيادة ملحوظة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب نتيجة الأداء الاقتصادي غير المسبوق للاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب، والتوسع المتزايد في الطبقة المتوسطة بها، والانتشار السريع لاستخدام الإنترنت، وتدفقات التجارة والاستثمار المزدهرة فيما بين بلدان الجنوب.
    Négliger cet aspect est particulièrement préjudiciable au vu de la transformation qui s’annonce et qui bouleversera les fondements de la société contemporaine. En fait, aujourd’hui, malgré une intégration économique sans précédent et de nouvelles occasions de coopération, nos interactions sociales restent fragmentées. News-Commentary وهذا الإغفال معوق بشكل خاص في ضوء التحول الوشيك، والذي من شأنه أن يقلب أسس المجتمع المعاصر رأساً على عقب. والواقع أنه في الوقت الحاضر، وبرغم التكامل الاقتصادي غير المسبوق والفرص الجديدة للتعاون، تظل تفاعلاتنا الاجتماعية مفتتة.
    Au moment où nous affrontions les sévères crises alimentaire et énergétique, nous nous attendions très peu à ce que le monde soit plongé dans une crise économique sans précédent. UN وحين واجهنا أزمتي الغذاء والطاقة الشديدتين منذ عام، لم يخطر ببالنا أن العالم على وشك أن تحاصره أزمة اقتصادية غير مسبوقة.
    Le Directeur régional a dit que l'évaluation des expériences de l'Équateur face à une crise économique sans précédent devrait être partagée avec d'autres pays comme l'Argentine. UN وذكر المدير الإقليمي أن تقييم تجارب إكوادور في مواجهة أزمة اقتصادية غير مسبوقة ينبغي تقاسمها مع بلدان أخرى مثل الأرجنتين.
    Comme très rarement dans l'histoire récente, la communauté internationale a mobilisé d'énormes ressources et un capital politique immense pour éviter un effondrement économique sans précédent. UN وعلى نحو نادر في التاريخ الحديث، حشد المجتمع الدولي قدرا هائلا من الموارد والرصيد السياسي لتفادي حدوث انهيار اقتصادي غير مسبوق.
    Ces règles et structures ont permis de générer une croissance économique sans précédent, bénéfique pour tous (bien que les États-Unis en aient tiré les fruits les plus généreux). Aspect toutefois ironique, la notion d’exceptionnalisme américain a souvent conduit les États-Unis à mettre à mal le système international qu’ils avaient pourtant soutenu. News-Commentary وقد نجحت هذه القواعد والهياكل في تحقيق نمو اقتصادي غير مسبوق استفاد منه الجميع (ولو أن الولايات المتحدة حصدت أعظم المكافآت). ولكن من عجيب المفارقات فإن فكرة استثنائية أميركا كثيراً ما قادت الولايات المتحدة إلى تقويض النظام الدولي الذي رعته. والواقع أن تاريخ الولايات المتحدة يكشف عن خط انعزالي متصل، حيث لم تكن "المدينة على التلة" منارة، بل كانت حصنا.
    D'après les derniers rapports de la Banque mondiale, le Lesotho a atteint, au cours des deux ou trois dernières années, un taux de croissance économique sans précédent, qui dépasse 10 % du produit intérieur brut. UN ووفقا للتقارير التي أصدرها مؤخرا البنك الدولي، حققت ليسوتو معدل نمو اقتصادي لم يسبق له مثيل فاق ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في السنتين أو السنوات الثلاث الماضية.
    Les Palestiniens connaissaient un déclin économique sans précédent depuis 1967; ils ne pouvaient exercer librement leur droit à l'éducation, dans la mesure où les étudiants ne pouvaient se rendre à certaines universités; le commerce faisait l'objet de sévères restrictions et les agriculteurs souffraient de la confiscation de leurs terres et du manque de possibilités de commercialisation. UN وأضاف أن الفلسطينيين يعانون من انحطاط اقتصادي لم يسبق له مثيل منذ عام ١٩٦٧، وأن حقهم في الثقافة قد انتقص بمنع الطلبة من الوصول إلى بعض الجامعات؛ كما أن التجارة الفلسطينية تعرضت لقيود صارمة؛ ويعاني المزارعون من مصادرة أراضيهم ومن عدم وجود فرص للتسويق.
    Alors que la décennie du Programme d'action de Bruxelles s'achève, les PMA ont sans doute bénéficié d'une période de croissance économique sans précédent grâce à des termes favorables de l'échange pour les produits de base, notamment entre 2000 et 2007. UN ومع اقتراب عقد برنامج عمل بروكسل من نهايته، شهدت أقل البلدان نموا، بلا شك، فترة نمو اقتصادي لم يسبق لها مثيل على خلفية شروط تجارية مؤاتية للسلع الأساسية الرئيسية، ولا سيما بين عامي 2000 و2007.
    Alors que la décennie du Programme d'action de Bruxelles s'achève, les PMA ont sans doute bénéficié d'une période de croissance économique sans précédent grâce à des termes favorables de l'échange pour les produits de base, notamment entre 2000 et 2007. UN ومع اقتراب عقد برنامج عمل بروكسل من نهايته، شهدت أقل البلدان نموا، بلا شك، فترة نمو اقتصادي لم يسبق لها مثيل على خلفية شروط تجارية مؤاتية للسلع الأساسية الرئيسية، ولا سيما بين عامي 2000 و2007.
    Au cours des dernières années, nous avons été témoins d'une croissance économique sans précédent dans bon nombre de pays en développement. UN وعلى مدى الأعوام القليلة الأخيرة، شهدنا نموا اقتصاديا غير مسبوق في كثير من بقاع العالم النامي.
    Au début des années 1950, le pays a connu une croissance économique sans précédent. UN وفي مطلع الخمسينات، شهد البلد نمواً اقتصادياً غير مسبوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد