ويكيبيديا

    "égard des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزاء الأشخاص
        
    • حق الأشخاص
        
    • تجاه الأشخاص
        
    • يتعلق بالأشخاص
        
    • إزاء الأفراد
        
    • حق المصابين
        
    • إزاء أشخاص
        
    • حيال اﻷشخاص الذين
        
    • حق المثليات
        
    • فيما يخص الأشخاص
        
    • يتعرض له الأشخاص
        
    • يتصل بالأشخاص
        
    • بالنسبة للأشخاص ذوي
        
    Toutefois, les Parties au conflit pourront prendre, à l'égard des personnes protégées, les mesures de contrôle ou de sécurité qui seront nécessaires du fait de la guerre. UN على أن لأطراف النزاع أن تتخذ إزاء الأشخاص المحميين تدابير المراقبة أو الأمن التي تكون ضرورية بسبب الحرب.
    Un trop grand nombre de pays n'ont pas encore adopté une législation pour prévenir l'opprobre et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida ou pour protéger les personnes vulnérables et déplacées. UN فلا زالت هناك بلدان عديدة لم تعتمد بعد تشريعات لمنع الوصم والتمييز إزاء الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو حماية السكان المشردين والمعرضين للإصابة.
    Du point de vue de la prévention des mauvais traitements, il est important que les devoirs des policiers à l'égard des personnes placées sous leur responsabilité soient clairement définis par la loi. UN ومن الأهمية بمكان من زاوية منع سوء المعاملة، أن تكون واجبات ضابط الشرطة إزاء الأشخاص الذين تحت مسؤوليتهم مقررة بصورة واضحة في القانون. وهذا
    Il a salué les efforts des Bahamas visant à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et les a félicitées de ne pas avoir érigé l'homosexualité en infraction pénale. UN ورحبت بجهود جزر البهاما لمكافحة جميع أشكال التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأشادت بها على عدم تجريمها المثلية الجنسية.
    Il est donc important de déterminer les droits et les obligations de l'État à l'égard des personnes touchées. UN وبالتالي سيكون من المهم تحديد حقوق الدولة والتزاماتها تجاه الأشخاص المتضررين.
    Cet article affirme l'importance primordiale des obligations assumées par l'État à l'égard des personnes qui se trouvent sur son territoire. UN ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها.
    Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. UN وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    Toutefois, il était extrêmement difficile de prôner l'ouverture à l'égard des personnes touchées par cette maladie en raison d'une orientation sexuelle particulière, du fait qu'à la Dominique, les relations homosexuelles constituaient une infraction pénale. UN غير أنه من الصعب جداً إثارة تعاطف عامة الجمهور إزاء الأشخاص المتأثرين بهذا المرض نتيجة ميل جنسي معين نظراً لأن العلاقات بين أشخاص من نفس نوع الجنس تُعد جريمة في دومينيكا.
    Dans le cas d'un non-respect de la loi, la délégation pourrait indiquer quelles mesures les autorités éthiopiennes entendent prendre à l'égard des personnes responsables de détentions arbitraires. UN وفي حالة عدم احترام القانون، يمكن للوفد أن يشير إلى التدابير التي تنوي السلطات الإثيوبية اتخاذها إزاء الأشخاص المسؤولين عن حالات الاعتقال التعسفي.
    Notant la persistance du problème de la xénophobie et de l'intolérance à l'égard des personnes d'origine ethnique ou de religion différente, en particulier à l'égard des musulmans et des personnes d'origine turque, l'Azerbaïdjan a demandé quelles étaient les mesures concrètes prises ou envisagées pour éliminer le problème. UN وإذ لاحظت أذربيجان السمة المستمرة لمشكلة كره الأجانب والتعصب إزاء الأشخاص من أصل أو دين مختلف، خصوصاً المسلمين، والأشخاص من أصل تركي، تساءلت عن الخطوات الملموسة المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على هذه المشكلة.
    Il faut que se produise une évolution positive des attitudes à l'égard des personnes handicapées et la manière dont on les considère, et il doit exclure toute discrimination et pitié, et faire que l'on soit disposé à travailler avec elles et à les intégrer dans tous les aspects de la vie. UN ويقتضي الأمر تحولاً إيجابيا في المواقف المتخذة إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وينبغي للطريقة التي ينظر بها إليهم أن تكون خالية من التمييز والشفقة وأن تنطوي على استعداد للعمل معهم ولإشراكهم في جميع جوانب الحياة.
    34. Le Maroc a demandé quelles mesures le Japon envisageait de prendre pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes atteintes de la lèpre et pour garantir l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. UN 34- وسأل المغرب عن التدابير التي تنوي اليابان اتخاذها لمكافحة التمييز إزاء الأشخاص المصابين بالجذام، وعن التدابير الرامية إلى ضمان استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    147.88 Prendre les mesures voulues pour éliminer tout traitement discriminatoire à l'égard des personnes handicapées (Argentine); UN 147-88- اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال المعاملة التمييزية إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة (الأرجنتين)؛
    Les directives de 1995 et 1997, ainsi que celles promulguées en 2006, n'instituent aucune nouvelle disposition juridique et ne font que reformuler les obligations des forces armées et de la police à l'égard des personnes arrêtées ou détenues telles qu'elles figurent dans les lois, règlements, décisions de justice et documents normatifs internationaux existants. UN ولم تأت هذه التوجيهات الصادرة في 1995 و1997 وكذا الصادرة في 2006 بأي أحكام قانونية جديدة، وإنما تؤكد من جديد واجبات القوات المسلحة والشرطة إزاء الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين، على النحو المنصوص عليه حالياً في القوانين والأنظمة والقرارات القضائية والوثائق الواضعة للمقاييس الدولية.
    Nuanua O Le Alofa a toutefois regretté que le Gouvernement ait rejeté une recommandation l'invitant à combattre la discrimination à l'égard des personnes handicapées en engageant des réformes juridiques. UN إلا أن المنظمة أعربت عن أسفها لأن الحكومة رفضت توصية بمكافحة التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق إجراء إصلاحات قانونية.
    Depuis 2008, le Parlement a entrepris l'élaboration d'un certain nombre de textes législatifs qui reposent sur les dispositions de ce cadre et renforcent par conséquent la stigmatisation, l'exclusion et la discrimination à l'égard des personnes qui se situent hors de ce concept restrictif de la famille. UN وقد قيّد البرلمان منذ عام 2008 عدد النصوص القانونية التي تعتمد على أحكام هذا الإطار والتي تعزز بالتالي الوصم والتهميش والتمييز في حق الأشخاص الذين لا يدخلون في نطاق التعريف الضيق لمفهوم الأسرة.
    D'une façon générale, les autorités moldoves considèrentelles avoir une responsabilité à l'égard des personnes qu'elles expulsent du territoire national ? UN وسأل بصفة عامة، عما إذا كانت السلطات في مولدوفا تعتبر أن عليها مسؤولية تجاه الأشخاص الذين تبعدهم عن أراضيها.
    À cet effet, sont et demeurent prohibées, en tout temps et en tout lieu, à l'égard des personnes mentionnées cidessus : UN ولهذا الغرض، تحظر الأفعال التالية فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن:
    Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. UN وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    Le droit international humanitaire ne dispense en aucune façon de cette obligation les parties à un conflit, et le droit international relatif aux droits de l'homme ne prévoit pas que la partie ayant un territoire sous son contrôle puisse être dispensée de cette obligation à l'égard des personnes vivant sous sa juridiction. UN ولا يعفي القانون الدولي الانساني بأي حال أطراف أي صراع من هذا الالتزام، كما أن القانون الدولي لحقوق الانسان لا يعفي الطرف الذي تكون له سيطرة فعالة على أرض ما من ذلك الالتزام إزاء أشخاص يدخلون في ولايته.
    99. Aux termes de l'article 5 du Protocole II : " les dispositions suivantes seront au minimum respectées à l'égard des personnes privées de liberté pour des motifs en relation avec le conflit armé, qu'elles soient internées ou détenues " : UN ٩٩ - وتنص المادة ٥ من البروتوكول الثاني على أن " تحترم اﻷحكام التالية كحد أدنى حيال اﻷشخاص الذين حرموا حريتهم ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح سواء كانوا معتقلين أو محتجزين:
    COC Nederland a noté avec préoccupation que Saint-Kitts-et-Nevis n'avait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites d'abroger les dispositions criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et les lois discriminatoires à l'égard des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres. UN وأعرب اتحاد الرابطات الهولندية عن قلقه لأن سانت كيتس ونيفيس لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما وبإلغاء القوانين التي تميز في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    106. Des réserves ont été exprimées à propos de la démarche du Rapporteur spécial consistant à identifier une liste de droits fondamentaux, ou intangibles, devant être respectés à l'égard des personnes faisant l'objet d'une expulsion. UN 106- وأُعرب عن تحفظات إزاء النهج الذي اتبعه المقرر الخاص والمتمثل في تحديد قائمة من الحقوق الأساسية، أو الحقوق الرمزية، التي يجب احترامها فيما يخص الأشخاص المعرضين للطرد.
    113. L'article 4 de la loi sur la formation et l'emploi des personnes handicapées porte création d'un Comité chargé d'empêcher, en particulier, toute discrimination à l'égard des personnes handicapées fondée sur leur handicap ou résultant de leur handicap. UN 113- وتنص المادة 4 من قانون تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة وتوظيفهم على إنشاء مجلس يعمل على منع ما يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة من تمييز ناتج أو ناشئ عن إعاقتهم، ضمن أسباب أخرى.
    Les organes nationaux compétents effectuent des contrôles en ce qui concerne les personnes physiques et morales visées par la résolution, ce qui signifie que les mesures prévues aux paragraphes 3, 4, 5, 6 et 7 de la résolution sont appliquées au Bélarus à l'égard des personnes et entités désignées. UN وتنفذ الهيئات الوطنية المختصة أعمال الرقابة فيما يتصل بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشار إليهم في القرار، أي أنه تنفذ في جمهورية بيلاروس، بحق المشار إليهم من الأشخاص والمنظمات، التدابير المنصوص عليها في الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 من القرار.
    Les services compétents du système des Nations Unies continuent de prendre les dispositions nécessaires pour s'assurer que les politiques de l'Organisation en matière de ressources humaines soient non discriminatoires à l'égard des personnes handicapées et favorisent leur intégration. UN 25 - تواصل مكاتب منظومة الأمم المتحدة إجراء التغييرات اللازمة لتكفل أن تكون سياسات الموارد البشرية للأمم المتحدة غير تمييزية بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة وأكثر شمولا لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد