| Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte | UN | إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة |
| :: élaborer des initiatives communautaires en matière de tourisme durable. | UN | :: وضع مبادرات مجتمعية للسياحة المستدامة |
| À cet égard, ma délégation estime que le Rapport mondial sur le développement humain, que le Programme des Nations Unies pour le développement prépare tous les ans, pourra apporter des directives utiles lorsqu'il s'agira de définir et d'élaborer des initiatives nouvelles et concrètes dans l'esprit du Sommet de Copenhague. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلادي أن تقرير التنمية البشرية الذي يعده سنويا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمكن أن يوفر مبادئ توجيهية مفيدة لتحديد ووضع مبادرات جديدة وواقعية انطلاقا من روح قمة كوبنهاغن. |
| n) Négociations et réunions de comités de travail communs pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte. | UN | (س) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة. |
| Ils avaient également souligné combien il importait de fournir aux PMA une assistance technique pour le renforcement de leur capacité de négociation, notamment en les aidant à élaborer des initiatives de négociation. | UN | كما أكدوا على أهمية توفير المساعدة التقنية لأقل البلدان نمواً من أجل بناء قدراتها التفاوضية، بما في ذلك عبر صياغة جدول الأعمال الإيجابي. |
| Les autorités locales se réunissent régulièrement avec les dirigeants d'ACW pour élaborer des initiatives portant sur les grandes questions de stratégie, par exemple Liverpool 2008, où l'ACW coordonne le projet au nom des autorités locales. | UN | وتجتمع السلطات المحلية بانتظام مع مسؤولي المجلس الرئيسيين من أجل إعداد مبادرات بشأن قضايا إستراتيجية أوسع، مثل مهرجان ليفربول 2008 الذي يتولى المجلس تنسيقه بالإنابة عن السلطات المحلية. |
| Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à analyser les questions de commerce international et à élaborer des initiatives de négociation pour les futures discussions et négociations à l'OMC. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية في تحليل قضايا التجارة الدولية، وفي صياغة جدول أعمالها الإيجابي للمداولات والمفاوضات المقبلة في منظمة التجارة العالمية. |
| Dans le cadre des priorités du NEPAD, un appui sera fourni aux communautés économiques régionales pour les aider à élaborer des initiatives sous-régionales concernant les TIC ainsi que des cadres juridiques et réglementaires. | UN | 15-21 وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة، سيقدم الدعم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل صياغة مبادرات دون إقليمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأطر قانونية وتنظيمية. |
| Les résultats de la recherche serviront à élaborer des initiatives pour la formation de négociateurs et de médiateurs, ainsi que de personnels policiers et militaires qui sont quotidiennement aux prises avec ce genre de conflit. | UN | وسوف يستخدم البرنامج ما تتوصل اليه بحوثه من نتائج في وضع مبادرات تدريبية للقائمين بالتفاوض والوساطة وأفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين الذين عليهم التعامل مع هذه المنازعات على أساس يومي. |
| h) Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte; | UN | (ح) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة؛ |
| La communauté internationale, unie dans son appui à la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, a continué à élaborer des initiatives visant à mettre fin à la violence et à ramener les parties à la table des négociations. | UN | والمجتمع الدولي المتحد في دعمه لرؤية قيام دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن، واصل وضع مبادرات بهدف وقف العنف وإعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات. |
| De même, au cours des ateliers avec l'OIT et l'UNESCO, ils ont appris comment ils pourraient travailler en partenariat avec les organismes des Nations Unies pour élaborer des initiatives des Nations Unies. | UN | وكذلك تعلم أعضاء الوفود في حلقات العمل التي أُقيمت مع منظمة العمل الدولية واليونسكو كيف يمكنهم أن يصبحوا شركاءً لوكالات الأمم المتحدة في وضع مبادرات هذه المنظمة الدولية. |
| Ainsi, le Groupe a suggéré d'élaborer des initiatives de coopération visant à comparer les modalités utilisées pour fermer les installations de production et mettre au point la comptabilité des matières qui y sont produites. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترح الفريق إمكانية وضع مبادرات تعاونية من أجل المقارنة بين الإجراءات المعتمدة في إغلاق مرافق الإنتاج وإنهاء حصر إنتاجها من هذه المواد. |
| L'aide fournie pour rédiger des lois, élaborer des initiatives de sensibilisation et de formation, renforcer les institutions nationales et coopérer avec d'autres organisations constitue un des volets importants de cette tâche. | UN | ويتمثل أحد الجوانب المهمة في دعم القدرة على وضع مبادرات تطوير التشريعات الوطنية والتثقيف والتدريب، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتعاون مع المنظمات الأخرى. |
| Les dirigeants du G-8 ont aussi invité tous les intervenants à faire fond sur les résultats de leur coopération pour élaborer des initiatives concrètes, afin de mettre en oeuvre chacun des neuf éléments du Plan d'action de Gênes. | UN | كما شجع زعماء مجموعة الثمانية جميع الأطراف المؤثرة على الاعتماد على تعاونها الناجح ووضع مبادرات ملموسة لتنفيذ العناصر التسعة لخطة عمل جنوا. |
| Les engagements pris à cette occasion conduiront le PAM à poursuivre ses efforts et à élaborer des initiatives nouvelles pour préparer les interventions en cas d'urgence et atténuer les risques liés aux catastrophes. | UN | وتؤكد الالتزامات الرئيسية على إمكانيات البرنامج في مواصلة العمل المنجز حتى الآن ووضع مبادرات جديدة للحد من مخاطر الكوارث والاستعداد لمواجهة الطوارئ. |
| h) Négociations et réunions de comités de travail commun pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte; | UN | (ح) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة؛ |
| o) Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte; | UN | (س) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة؛ |
| Ils avaient également souligné combien il importait de fournir aux PMA une assistance technique pour le renforcement de leur capacité de négociation, notamment en les aidant à élaborer des initiatives de négociation. | UN | كما أكدوا على أهمية توفير المساعدة التقنية لأقل البلدان نمواً من أجل بناء قدراتها التفاوضية، بما في ذلك عبر صياغة جدول الأعمال الإيجابي. |
| Ils avaient également souligné combien il importait de fournir aux PMA une assistance technique pour le renforcement de leur capacité de négociation, notamment en les aidant à élaborer des initiatives de négociation. | UN | كما أكدوا على أهمية توفير المساعدة التقنية لأقل البلدان نموا من أجل بناء قدراتها التفاوضية، بما في ذلك عبر صياغة جدول الأعمال الإيجابي. |
| Au sein de la Communauté des Caraïbes, il a continué d'appuyer les consultations avec les États Membres afin d'élaborer des initiatives de prévention de la criminalité fondées sur le plan d'action pour la prévention du crime par la Communauté des Caraïbes. | UN | وفي إطار الجماعة الكاريبية، واصل المكتب دعم المشاورات مع الدول الأعضاء من أجل إعداد مبادرات لمنع الجريمة مستندة إلى خطة عمل الجماعة الكاريبية لمنع الجريمة. |
| Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à analyser les questions de commerce international et à élaborer des initiatives de négociation pour les futures discussions et négociations à l'OMC. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية في تحليل قضايا التجارة الدولية، وفي صياغة جدول أعمالها الإيجابي للمداولات والمفاوضات المقبلة في منظمة التجارة العالمية. |
| Dans le cadre des priorités du NEPAD, un appui sera fourni aux communautés économiques régionales pour les aider à élaborer des initiatives sous-régionales concernant les TIC ainsi que des cadres juridiques et réglementaires. | UN | 15-21 وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة، سيقدم الدعم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل صياغة مبادرات دون إقليمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأطر قانونية وتنظيمية. |
| Une possibilité consisterait à créer un fonds d'affectation spéciale qui permettrait aux petits États d'élaborer des initiatives efficaces de lutte contre le terrorisme et de payer les droits d'adhésion aux organisations très importantes qui les aident. | UN | ويتمثل أحد الاحتمالات في إنشاء صندوق استئماني يتيح للدول الصغيرة تطوير مبادرات فعالة لمكافحة الإرهاب وتسديد أجور اشتراكاتها في المنظمات الهامة التي تساعدها. |
| Elle note avec satisfaction que les travaux menés avec la Commission interaméricaine des droits de l'homme en vue d'élaborer des initiatives ont considérablement progressé. | UN | ويسعدها أن تفيد بأن تقدما ملموسا أحرز في تصميم المبادرات بالتعاون مع لجنة الأمريكتين المعنية بحقوق الإنسان. |
| 49. Compte tenu du succès de l'approche régionale, l'UNICRI établit des partenariats avec d'autres organisations régionales afin d'élaborer des initiatives similaires, notamment en Afrique, dans la région de l'Asie et du Pacifique et au Moyen-Orient. | UN | 49- وبالنظر إلى نجاح النهج الإقليمي، يقوم المعهد الآن بإنشاء شراكات مع منظمات إقليمية أخرى لغرض تصميم مبادرات مماثلة، بما في ذلك مبادرات في أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة الشرق الأوسط. |