Sous un angle complémentaire, la communauté internationale devrait également examiner la nécessité d'élaborer des instruments internationaux pour faire face à l'éventualité d'une guerre cybernétique. | UN | وعن طريق إتباع نهج تكميلي، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في ضرورة وضع صكوك دولية لمواجهة نشوء الحرب الالكترونية. |
:: Par-delà les initiatives forestières récentes et neuves et les mécanismes pour un développement propre, élaborer des instruments financiers appropriés à l'atténuation des changements climatiques par la gestion durable des sols. | UN | :: وضع صكوك مالية ملائمة إضافة إلى المبادرات الجديدة والناشئة ذات الصلة بالغابات وآلية التنمية النظيفة لتشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي. |
Elle a exhorté les États Membres à élaborer des instruments de planification nationale permettant d'accroître le nombre de femmes dans les secteurs de la sécurité, de la gouvernance et de la diplomatie. | UN | وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي. |
On a reconnu la nécessité d'élaborer des instruments adaptés pour évaluer l'efficacité globale de ces programmes. | UN | وتم الاعتراف بأن من الضروري وضع أدوات مناسبة لتقدير مدى تأثير هذه البرامج بغية تقييم فعاليتها. |
J'ai la certitude que cette instance, qui a pour mandat d'élaborer des instruments de désarmement internationaux, a un grand rôle à jouer dans notre entreprise commune. | UN | وأنا على يقين من أن هذه الهيئة، التي أنيطت بها مهمة صياغة صكوك دولية تتعلق بنزع السلاح، لها دور كبير في هدي سعينا المشترك. |
Le Conseil des ministres a immédiatement commencé à élaborer des instruments juridiques portant application desdites dispositions. | UN | وبدأ مجلس الوزراء فورا إعداد صكوك قانونية تنفِّذ هذه الأحكام. |
Elle envisage également d'élaborer des instruments d'enseignement à distance. | UN | وتنظر المبادرة أيضا في تطوير أدوات التعلم عن بعد. |
3. En outre, les circonstances particulières des situations de réfugié dans certaines régions ont conduit les Etats à élaborer des instruments spécifiques relatifs aux réfugiés. | UN | 3- وإضافة إلى ذلك، فقد أرغمت الظروف الخاصة لأوضاع اللاجئين في بعض المناطق الدول على وضع صكوك محددة تتعلق باللاجئين. |
Le Comité s’attachera notamment à élaborer des instruments internationaux relatifs au trafic des femmes et des enfants. | UN | وسوف تركز اللجنة، على أمور شتى من بينها، وضع صكوك دولية تتصدى للاتجار بالنساء واﻷطفال. |
Il faut élaborer des instruments réglementaires pour que l'ensemble de l'humanité partage les avantages des activités et des techniques spatiales. | UN | كما يجب وضع صكوك تنظيمية بحيث تتقاسم البشرية جمعاء فوائد أنشطة وتكنولوجيات الفضاء الخارجي. |
La CNA participe également activement à des discussions avec les ministères compétents pour élaborer des instruments législatifs visant à améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في مناقشات مع الوزارات المختصة في وضع صكوك تشريعية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
Les projets d'articles et les commentaires qui les accompagnent donnent au législateur les directives voulues pour élaborer des instruments juridiques bilatéraux ou régionaux. | UN | وسيكون بوسع المشرعين الاسترشاد بمشاريع المواد هذه وشرحها في وضع صكوك قانونية ثنائية أو إقليمية. |
46. élaborer des instruments régionaux pour la défense et la protection des populations autochtones. | UN | ٤٦ - وضع صكوك إقليمية لتشجيع وحماية الشعوب اﻷصلية. |
Une des conditions nécessaires pour promouvoir le droit au développement consiste à élaborer des instruments d'intégration transversale méthodologiques et opérationnels plus concrets, ce pour quoi le Haut Commissariat nécessiterait davantage de compétences et de savoir-faire. | UN | يتمثل التحدي القائـم في مجـال تعزيز الحق في التنمية في استحداث أدوات منهجية وتنفيذية أكثر تحديـدا بغرض تعميمها، وهـذا أمـر تحتاج المفوضية بشأنه إلى المزيد من الخبرة والدراية الفنية. |
Les pays industrialisés se préoccupent d'élaborer des instruments nouveaux et plus raffinés tels que les moyens de réglementation par le jeu du marché, et de consolider la réglementation en vigueur en renforçant ses mécanismes d'application. | UN | وتركز البلدان الصناعية على استحداث أدوات تنظيمية جديدة وأكثر تطورا، مثل الوسائل السوقية للتنظيم، وعلى تدعيم اﻷنظمة القائمة من خلال تعزيز إجراءات الانفاذ. |
En outre, il fallait élaborer des instruments ou des mécanismes financiers sous-nationaux qui puissent aider les régions pauvres de ces pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
23. Il a été soutenu dans le cadre des groupes de travail qu'un consensus n'est pas toujours nécessaire lorsqu'il s'agit d'élaborer des instruments normatifs. | UN | 23- ولقد قيل، في سياق عمل الأفرقة العاملة، أن التوصل إلى توافق في الآراء ليس ضروريا دائما لدى صياغة صكوك وضع المعايير. |
L'Union européenne a immédiatement commencé à élaborer des instruments juridiques en vue de l'application des dispositions de la résolution 1737 (2006). | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي على الفور في إعداد صكوك قانونية لتنفيذ أحكام القرار 1737. |
À ce sujet, il tient à souligner l'importance d'élaborer des instruments pour mesurer les résultats. | UN | وتود اللجنة الاستشارية في هذا السياق أن تشير إلى أهمية تطوير أدوات قياس الأداء. |
On a dit qu'une convention aurait plus de force normative et offrirait plus de certitude juridique, tout en étant davantage conforme au mandat de la Commission, à savoir élaborer des instruments normatifs et non des directives n'ayant de valeur qu'indicative. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن وضع اتفاقية سيكون له قوة تنظيمية أكبر ووضوح قانوني أكثر، وسيكون أكثر اتساقا مع ولاية اللجنة في وضع الصكوك المعيارية وليس المبادئ التوجيهية الإرشادية. |
Malgré l'importance cruciale que conservent les instruments macroéconomiques classiques, les États Membres devraient reconnaître la nécessité d'élaborer des instruments supplémentaires pour faire face aux fluctuations des soldes budgétaires et des réserves de change et au risque d'instabilité croissante lié à l'accélération de la mondialisation. | UN | بالرغم من أن أدوات الاقتصـــاد الكلي التقليديــة تظل في غاية الأهمية، ينبغي للدول الأعضاء أن تستحدث أدوات تكميلية لمعالجة التقلبات في الميزانية واحتياطي العملة الأجنبية وزيادة المخاطر الناشئة عن عدم استقرار الأوضاع المتزايد بحكم تسارع وتيرة العولمة. |
Les ministres ont donné pour instructions au Comité interétatique de la Communauté de développement de l'Afrique australe chargé de la défense et de la sécurité d'élaborer des instruments juridiques appropriés et un plan d'action pour lutter contre le terrorisme au niveau régional. | UN | كما أوعز الوزراء إلى لجنة الدفاع والأمن المشتركة بين الدول والمنبثقة عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقية بإعداد صكوك قانونية مناسبة وخطة عمل لمكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي. |
On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. | UN | وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية. |
Depuis qu'elle existe en tant qu'organisation mondiale, l'ONU s'est employée activement à promouvoir et protéger les droits de l'homme et à élaborer des instruments pour surveiller le respect des accords internationaux, tout en restant consciente de la diversité des nations et des cultures. | UN | وإن اﻷمم المتحدة، كمنظمة عالمية، ما فتئت طيلة حياتها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، ووضع أدوات لرصد الامتثال للاتفاقات الدولية، مدركة في الوقت ذاته أوجه التنوع الوطنية والثقافية. |
Il indique qu'il entend travailler avec tous les États Membres pour élaborer des instruments internationaux et réaliser les objectifs de la Commission. | UN | وقال إنه سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل صوغ صكوك عالمية والإيفاء بأهداف اللجنة. |
83. Le Comité des transports intérieurs et ses organes subsidiaires continuent d'élaborer des instruments juridiques et d'en assurer le suivi. | UN | ٣٨ - لا تزال لجنة النقل الداخلي وهيئاتها الفرعية نشطة في رصد ووضع الصكوك القانونية. |
iv) Comité spécial chargé d'élaborer des instruments juridiques pour la prévention du terrorisme : | UN | ' 4` اللجنة المخصصة لوضع صكوك قانونية لمنع الأعمال الإرهابية: |
Accords multilatéraux sur l'environnement pour l'application desquels il est nécessaire d'élaborer des instruments et des outils juridiques | UN | الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يتطلب تطبيقها تطوير صكوك وأدوات قانونية |