ويكيبيديا

    "élections tenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتخابات التي جرت
        
    • الانتخابات التي أجريت
        
    • الانتخابات التي أُجريت
        
    • بالانتخابات التي جرت
        
    • انتخابات جرت
        
    • الانتخابات المعقودة
        
    • الانتخابات التي تجرى
        
    • الانتخابات التي عقدت
        
    Ces économies sont en partie annulées par une consommation plus importante que prévu de pièces de rechange en raison des élections tenues au début de 2010. UN وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا استهلاك أعلى مما كان مرصودا في الميزانية لقطع الغيار بسبب الانتخابات التي جرت في مطلع عام 2010.
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990،
    Les élections tenues dans cinq pays de la région en ont fourni des exemples. UN وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك.
    À la suite des élections tenues cette même année, les diverses parties prenantes ont engagé des réformes. UN وبعد الانتخابات التي أجريت في العام نفسه، شرع أصحاب الشأن في إجراء إصلاحات.
    Résolu à exercer sa responsabilité constitutionnelle et à accomplir la volonté des citoyens du Monténégro telle qu'elle s'est exprimée lors des élections tenues en 1998, UN قررنا الامتثال للمسؤولية الدستورية والنزول على إرادة مواطني الجبل الأسود المعرب عنها في الانتخابات التي أُجريت في عام 1998؛
    Se félicitant des élections tenues en mai 1993 et de la constitution du Gouvernement du Royaume du Cambodge, UN وإذ ترحب بالانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ وتقليد حكومة مملكة كمبوديا السلطة،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عامَ 1990،
    Cependant, depuis les élections tenues le 9 mai 1999, le processus de décolonisation connaît des difficultés et des retards. UN ومع ذلك، ومنذ الانتخابات التي جرت في 9 أيار/مايو 1999، اصطدمت عملية إنهاء الاستعمار بالصعاب والمماطلة.
    Tout en se félicitant que l'Indonésie ait récemment reconnu le résultat des élections tenues sous l'égide de l'ONU au Timor oriental, la délégation néo-zélandaise déplore les événements tragiques qui se sont déroulés dans la région. UN وفي الوقت الذي يثني فيه وفد نيوزيلندا على إندونيسيا لتسليمها مؤخرا بنتيجة الانتخابات التي جرت في تيمور الشرقية برعاية الأمم المتحدة، فإنه مستاء للأحداث المأسوية التي شهدتها المنطقة.
    La Croatie croit fermement que les élections tenues récemment en Bosnie-Herzégovine seront un nouveau facteur de stabilité et de sécurité durables. UN وتعتقد كرواتيا اعتقادا راسخا بأن الانتخابات التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك ستسهم بصورة أكبر في إرساء استقرار وأمن دائمين.
    85. Un des éléments qui ont fortement contribué à la forte participation aux élections tenues dans la région a été l'exécution des programmes d'information de l'ATNUSO. UN ٨٥ - من العوامل الرئيسية التي أدت إلى نجاح مشاركة الناخبين خلال الانتخابات التي جرت في المنطقة تنفيذ البرامج اﻹعلامية التي اضطلعت بها اﻹدارة الانتقالية.
    Lors des élections tenues la semaine dernière, l'Ambassadeur Hisashi Owada a été élu juge à la Cour. UN وفي الانتخابات التي أجريت الأسبوع الماضي، تم انتخاب السفير هيساشي أوادا قاضيا في المحكمة.
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
    Il a dissous les cinq partis politiques qui étaient sanctionnés par l’État et il a annulé les élections tenues sous le général Abacha. UN فقد حل اﻷحزاب السياسية النيجيرية الخمسة التي تحظى بموافقة الدولة وألغى الانتخابات التي أجريت في ظل حكم الفريق أباشا.
    Cette évolution positive contraste avec ce qui a eu lieu pendant la première décennie du siècle, qui avait vu se produire de graves violences et troubles civils, lors par exemple des élections tenues au Kenya en 2007, au Zimbabwe en 2008 et en Côte d'Ivoire en 2010. UN ويتناقض هذا الاتجاه الإيجابي مع العقد الأول لهذا القرن عندما نشب الصراع والعنف المدنيان في سياق الانتخابات التي أُجريت في كينيا في عام 2007، وفي زمبابوي في عام 2008، وفي كوت ديفوار في عام 2010.
    En conséquence 475 femmes ont été élues vice-présidentes sur un total de 1 936 femmes qui se sont présentées aux élections tenues en janvier 2009. UN وبناء على ذلك، فقد تم انتخاب 475 امرأة كنواب للرؤساء من بين 936 1 امرأة تنافسن على هذه المناصب خلال الانتخابات التي أُجريت في كانون الثاني/يناير 2009.
    L'Union européenne est gravement préoccupée par les prétendues élections tenues en Abkhazie et en Ossétie du Sud qui ont entravé les efforts déployés en faveur du règlement politique de ces conflits. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق إزاء ما يُسمى بالانتخابات التي جرت في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، اﻷمر الذي يقوض الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لهذين الصراعين.
    En mars dernier, les nouvelles institutions de l'État et le nouveau Gouvernement ont été constitués suite aux élections tenues à la première session de la neuvième Assemblée nationale populaire. UN وفي آذار/ مارس من هذا العام، تشكلت مؤسساتنا الحكومية الجديدة وحكومتنا الجديدة، من خلال انتخابات جرت في الدورة اﻷولى للمؤتمر الوطني التاسع للشعب في الصين.
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990،
    Bien souvent, les élections tenues sous haute surveillance interdisent une véritable participation de certains groupes clefs, tout en exposant la population à des risques inutiles. UN وفي كثير من الحالات، تؤدي الانتخابات التي تجرى في ظروف أمنية غير مواتية إلى استبعاد المشاركة الفعالة من جانب مجموعات رئيسية، بينما تعرِّض الناس لمخاطر شخصية لا مبرر لها.
    Malgré quelques violations, les observateurs internationaux ont caractérisé de régulières des élections tenues l'année précédente. UN ورغم بعض الانتهاكات، فإن المراقبين الدوليين وصفوا الانتخابات التي عقدت في العام الماضي بأنها نزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد