En ce qui concerne le thème de l'anniversaire, le Comité a consacré énormément de temps et d'efforts à la recherche d'un accord. | UN | وبشأن موضوع الذكرى السنوية، كرست اللجنة قدرا كبيرا من جهودها ووقتها للتوصل إلى اتفاق على ذلك. |
Celle-ci a consacré énormément de temps et d'attention au moyen d'améliorer la coordination et la coopération internationales sur les questions liées aux océans. | UN | وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام لضرورة تحسين التنسيق والتعاون الدوليين بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات. |
Certains petits États insulaires en développement ont consacré énormément de temps et de ressources financières à l’élaboration de réglementations. | UN | وقد أنفقت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قدرا كبيرا من الوقت ومن الموارد المالية على وضع اﻷنظمة. |
Tout ces meurtres sur le campus ont provoqué chez moi de faire énormément de recherche d'âme, et je suis arrivé à un endroit de profonde connaissance personnelle. | Open Subtitles | انظر ، كل حوادث القتل تلك في الجامعة جعلتني أقوم بالكثير من أمور البحث عن الذات وأعتقد أنني وصلت إلى مكان ما |
Tu dois avoir énormément de pression afin de ne pas les décevoir. | Open Subtitles | ولكن مع ذلك, لابد أنك تشعرين بالكثير من الضعوط خوفاً من تخييب ظنهم |
Il s'avère qu'après avoir déjà réduit les taux de mortalité de manière significative, d'autres améliorations des taux de mortalité et de morbidité nécessitent énormément de ressources. | UN | وبعد أن جرى بالفعل تقليل معدلات الوفيات بقدر كبير، تبين أن تحقيق مزيد من التحسينات في معدلات وفيات الأفراد وإصابتهم بالأمراض يتطلب موارد كثيفة للغاية. |
Depuis le procès, les chaînes infos ont pris énormément de place... | Open Subtitles | منذُالمحاكمة،24 برنامجخرجتبعالمالتلفاز (فاي ريسنيك) و (كيتو كيلن) و (كريس جينر) جميعهم أصبحوا نجوم بعالم البرامج، (جينر) كوّن إمبراطورية مليارية |
Ramsey a perdu énormément de sang et va certainement perdre sa vue dans son oeil blessé, si malgré tout, la blessure n'a pas pénétrée profondément dans le cerveau. | Open Subtitles | رامزي خسر كمية هائلة من الدم وبالتأكيد سيفقد البصر في العين المصابة , على أية حال , الجرح لم يخترق بعمق إلى الدماغ |
Pourtant, il reste encore énormément de misère accumulée. | UN | ولكن، لا يزال هناك ركام هائل من الحرمان. |
La KFTC a fini par réussir à imposer des sanctions à six des entreprises étrangères en jeu, mais seulement à l'issue d'une enquête qui lui a coûté énormément de temps et d'efforts. | UN | واستطاعت هذه اللجنة في نهاية المطاف أن تفرض عقوبات على ست من الشركات الأجنبية المعنية، ولم يتم ذلك إلا بعد بذل قدر هائل من الجهود والوقت في التحقيق. |
Pour appliquer un tel document, il faudra énormément de confiance et de patience de la part des parties et de la communauté internationale. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه الوثيقة قدرا كبيرا من الثقة والصبر من جانب الأطراف ومن جانب الطرفين ومن جانب المجتمع الدولي. |
Israël a fait jusqu'ici preuve d'énormément de retenue et s'est abstenu de toutes représailles. | UN | لقد أبدت إسرائيل حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس وامتنعت عن اتخاذ تدابير انتقامية. |
37. La Commission a fait observer que son secrétariat et le Bureau des services de conférence du Secrétariat de l'ONU avaient consacré énormément de temps à arrêter des dispositions en prévision de la réunion du Groupe de travail et engagé des dépenses à ce titre. | UN | ٣٧ - لاحظت اللجنة أن أمانتها ومكتب خدمات المؤتمرات باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد قضيا قدرا كبيرا من الوقت في اتخاذ الترتيبات لاجتماع الفريق العامل وتكبدا بعض النفقات في ذلك الصدد. |
Dès les premiers jours de l'application du Traité, nous avons consacré énormément de ressources à sa mise en vigueur et à la création de structures appropriées et de capacités industrielles pour l'élimination de stocks considérables d'armements et d'équipements constitués non pour le Bélarus mais pour la superpuissance d'alors, l'Union soviétique. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى لتنفيذ المعاهدة، بذلنا قدرا كبيرا من الموارد على تنفيذها وإنشاء الهياكل والقدرات الصناعية اللازمة ﻹزالة المخزونات الكبيرة من اﻷسلحة والمعدات التي لم تكن قد انتجت لبيلاروس، ولكن للقوة العظمى التي كانت موجودة آنذاك، ألا وهي الاتحاد السوفياتي. |
7. Il est à noter que tant l'Organisation des Nations Unies que les institutions spécialisées compétentes et les organisations non gouvernementales ont consacré énormément de temps et d'énergie à la lutte contre l'exploitation des enfants, sous toutes ses formes. | UN | ٧ - وجدير باﻹشارة أن اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية باﻷمر، فضلا عن المنظمات غير الحكومية كرست قدرا كبيرا من الوقت والجهد، لمكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال. |
Il est important de signaler que la GuinéeBissau a enduré plusieurs années d'instabilité totale et d'extrême pauvreté dans le cadre d'un conflit meurtrier qui, évidemment, a produit énormément de violence. | UN | 62- وتابعت قائلة إن من المهم أن يُذكر أن غينيا - بيساو عانت سنوات عديدة من الفوضى التامة والفقر المدقع وسط صراع دموي، ومن المفهوم أن ذلك قد ولد قدرا كبيرا من العنف. |
En ce qui concerne les politiques, il a souligné que bien que les normes IPSAS soient ciblées à un très haut niveau et ne fournissent pas énormément de détails, l'UNOPS travaille en étroite collaboration avec le Comité des commissaires aux comptes pour interpréter correctement les normes dans le contexte des activités de l'UNOPS. | UN | وفيما يتعلق بسياسات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أبرز أنه بالرغم من أن تلك المعايير تستهدف مستوى رفيعا جدا ولا توفر قدرا كبيرا من التفاصيل، فإن مكتب خدمات المشاريع يعمل على نحو وثيق مع مجلس مراجعي الحسابات لتفسير تلك المعايير تفسيرا صحيحا فيما يتصل بسياق تسيير أعمال المكتب. |
Mais on a eu énormément de plaisir et il y a personne qui peut nous enlever ce qu'on a vécu tous les deux, pas vrai ? | Open Subtitles | لكننا حظينا بالكثير من المرح، ولا أحد يستطيع سلب ذلك الوقت الذي أمضيناه معاً، أليس كذلك؟ |
Vous allez avoir énormément de plaisir à bord du S.S. "Remington". | Open Subtitles | ستحظى بالكثير من المرح على متن باخرة "ريمينجتن" |
ce que je veux dire, c'est qu'on m'offre énormément de trucs après ces stupides séances de photos, et, euh... j'ai pensé que... | Open Subtitles | على كل حال... يعيدونني إلى المنزل بالكثير من الأشياء من جلسات التصوير الغبية تلك |
Il s'avère qu'après avoir déjà réduit les taux de mortalité de manière significative, d'autres améliorations des taux de mortalité et de morbidité nécessitent énormément de ressources. | UN | وبعد أن جرى بالفعل تقليل معدلات الوفيات بقدر كبير، تبين أن تحقيق مزيد من التحسينات في معدلات وفيات الأفراد وإصابتهم بالأمراض يتطلب موارد كثيفة للغاية. |
Depuis le procès, les chaînes infos ont pris énormément de place... | Open Subtitles | منذُالمحاكمة،24 برنامجخرجتبعالمالتلفاز (فاي ريسنيك) و (كيتو كيلن) و (كريس جينر) جميعهم أصبحوا نجوم بعالم البرامج، (جينر) كوّن إمبراطورية مليارية |
C'est énormément de provisions, mais bien sûr, vous achetez pour des adultes. | Open Subtitles | إنها كمية هائلة من المؤن أيها النقيب ولكنك بالطبع تشتريها لإطعام رجال ناضجين |
Il faudra énormément de temps et d'efforts pour la déminer. | UN | وسيلزم قدر هائل من الوقت والجهد لتطهير مساحة تبلغ ٢٧٣ ميلاً مربعاً من اﻷلغام. |
La KFTC a fini par réussir à imposer des sanctions à six des entreprises étrangères en jeu, mais seulement à l'issue d'une enquête qui lui a coûté énormément de temps et d'efforts. | UN | واستطاعت هذه اللجنة في نهاية المطاف أن تفرض عقوبات على ست من الشركات الأجنبية المعنية، ولم يتم ذلك إلا بعد بذل قدر هائل من الجهود والوقت في التحقيق. |