ويكيبيديا

    "équitable à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العادل على
        
    • منصفة في
        
    • عادلة في
        
    • المتكافئ على
        
    • بشكل عادل على
        
    • العادل إلى
        
    • العادلة في
        
    • المنصفة في
        
    • متكافئة على
        
    • بشكل منصف على
        
    • الإنصاف في
        
    • المنصف على
        
    • المنصف إلى
        
    • العادل في
        
    • على قدم المساواة على
        
    Dans ces projets, l'accent est mis sur le fonctionnement, l'entretien et l'accès équitable à l'eau. UN ففي هذه المشاريع يوضع التأكيد على التشغيل والصيانة وعلى تحقيق الحصول العادل على المياه.
    A. Assurer plus largement un accès équitable à la terre UN ألف - توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي
    Les contribuables japonais sont de plus en plus nombreux à penser que le Japon n'est pas traité de manière équitable à l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن عددا متزايدا من دافعي الضرائب في اليابان يرون أن اليابان تعامل معاملة غير منصفة في الأمم المتحدة.
    On a fait observer que cette libéralisation ne garantissait pas en elle-même que tous les pays en développement participeraient de façon équitable à l'économie mondiale. UN وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي.
    Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية
    Les droits de l'homme et l'accès équitable à l'eau potable et à l'assainissement UN حقوق الإنسان والحصول بشكل عادل على مياه الشرب وخدمات الإصحاح
    Tous les États devraient avoir un accès équitable à l'orbite des satellites géostationnaires. UN ودعا إلى أن يُتاح لجميع الدول الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Mais ceci ne peut se faire qu'en réformant les régimes urbains afin d'assurer plus largement un accès équitable à la terre, au logement et aux services de base. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.
    III. Première session : un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre et au logement UN ثالثاً - الجلسة 1: التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول العادل على الأرض والسكن
    Lorsque l'on procède à des recrutements, il faut tenir dûment compte d'une répartition géographique équitable à tous les niveaux. UN كما يجب إيلاء الاهتمام اللازم لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل على جميع المستويات عند تعيين الموظفين.
    Toute personne contre laquelle une procédure est engagée à raison de l'une quelconque des infractions doit bénéficier d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    Ces abus persistent en violation de la Constitution nationale, qui interdit la torture et garantit le droit à un procès équitable à tout moment, y compris en période d'exception. UN وهذه التجاوزات مستمرة خلافاً للدستور الوطني الذي يحظر التعذيب ويضمن الحق في محاكمة منصفة في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال حالة الطوارئ.
    2.4 Le 10 octobre 1987, craignant que l'accusé ne bénéficie pas d'un procès équitable à Mandeville, ville où habitait le défunt, le conseil d'I.C. a déposé une demande pour que le procès ait lieu dans une autre ville. UN سي. طلبا بتغيير مكان المحاكمة خشية ألا يُحاكم المتهم محاكمة عادلة في بلدة ماندفيل التي كان المتوفى يعيش فيها.
    3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. UN 3- كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى.
    Une coopération est nécessaire pour assurer un accès équitable à une eau de bonne qualité en quantité suffisante. UN ويلزم إيجاد تعاون للحصول المتكافئ على مياه ذات نوعية جيدة وكافية.
    Les droits de l'homme et l'accès équitable à l'eau potable et à l'assainissement UN حقوق الإنسان والحصول بشكل عادل على مياه الشرب وخدمات الإصحاح
    Résultat UNDAF : santé et éducation : d'ici 2015 un plus grand nombre d'hommes, de femmes, d'enfants et de jeunes bénéficieront d'un accès équitable à la santé et à l'éducation UN نتيجة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: الصحة والتعليم: بحلول عام 2015 يتمتع عدد أكبر من الرجال والنساء والأطفال والشباب بإمكانية الوصول العادل إلى الصحة والتعليم
    Traitement équitable à tous les stades de la procédure judiciaire UN المعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية
    i) Article 2 de l'Accord entre la République fédérale du Nigéria et la République du Niger concernant leur participation équitable à la mise en valeur, la conservation et l'utilisation des ressources en eau qui leur sont communes (1990) : UN ' 1` المادة 2 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة، وحفظها واستخدامها، 1990:
    Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de bases et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    :: L'accès universel et équitable à l'eau potable, à un coût abordable; UN :: ضمان حصول الجميع بشكل منصف على مياه الشرب المأمونة والميسورة التكلفة
    Il plaide aussi pour assurer un accès plus équitable à la terre. UN ويدعو التقرير أيضاً إلى ضمان زيادة الإنصاف في الحصول على الأراضي.
    Il a aussi noté que l'accès équitable à l'alimentation, l'hygiène, la santé, l'éducation, l'information et les services demeurait problématique, de même que la continuité des services sociaux. UN كما أشار إلى أن توفير فرص الحصول المنصف على الغذاء وخدمات الصرف الصحي والخدمات الصحية والتعليم والمعلومات وسائر الخدمات لا يزال يشكل أحد التحديات القائمة، شأنه شأن مواصلة تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Les difficultés inhérentes à la pauvreté sont les principaux facteurs du déni d'un accès équitable à la justice. UN والصعوبات الملازمة للفقر هي عوامل هامة في الحرمان من الوصول المنصف إلى العدالة.
    Il faudrait également se pencher sur la question de la représentation géographique équitable à assurer au sein d'un tel conseil et sur les liens entre ce dernier et le Comité des représentants permanents. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في ذلك المجلس وأيضا لعلاقته بلجنة الممثلين الدائمين.
    ii) Garantir que les femmes aient un accès équitable à la santé, à l'éducation, à la terre, à l'eau et à d'autres ressources naturelles, notamment en adoptant des dispositions légales favorisant l'équité hommes-femmes; UN ' 2` ضمان حصول المرأة على قدم المساواة على الصحة، والتعليم، والأرض، والمياه، والموارد الطبيعية الأخرى، بما في ذلك من خلال سنّ تشريعات تراعي المساواة بين الجنسين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد